New American Standard Bible (©1995) "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.Job 41:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-12) halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur Job 41:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca. Hiob 41:21 German: Luther (1912) 41:13 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. Job 41:21 French: Louis Segond (1910) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。 King James Bible His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. American King James Version His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. American Standard Version His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth. Bible in Basic English His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. Douay-Rheims Bible His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. Darby Bible Translation His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. English Revised Version His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Its breath sets coals on fire, and a flame pours from its mouth. Webster's Bible Translation His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth. World English Bible His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth. Young's Literal Translation His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth. 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來, 約 伯 記 41:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来, Job 41:21 French: Darby (41:12) Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Job 41:21 French: Martin (1744) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Job 41:21 French: Ostervald (1744) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. Hiob 41:21 German: Luther (1545) Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. Hiob 41:21 German: Elberfelder (1871) Unter ihm sind scharfe (Eig. schärfste) Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm. | Jobi 41:21 Albanian Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.Йов 41:21 Bulgarian Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му. Job 41:21 Croatian Bible Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču. Jobova 41:21 Czech BKR Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází. Job 41:21 Danish Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab. Job 41:21 Dutch Staten Vertaling Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk. Jób 41:21 Hungarian: Karoli Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elõ. Ijob 41:21 Esperanto GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo. JOB 41:21 Finnish: Bible (1776) (H 41:12) Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos. JOB 41:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H41:12) Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki. Job 41:21 Greek OT: Septuagint η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται Job 41:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ē psuchē autou anthrakes phlox de ek stomatos autou ekporeuetai E psuchE autou anthrakes phlox de ek stomatos autou ekporeuetai Jòb 41:21 Haitian Creole Bible Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li. | Giobbe 41:21 Italian: Riveduta Bible (1927) (H41-13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.AYUB 41:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Nafasnya dapat menyalakan bara api dan nyala api keluarlah dari dalam mulutnya. 욥기 41:21 Korean Jobo knyga 41:21 Lithuanian Jo kvapas uždega anglis, liepsna veržiasi iš jo nasrų. Job 41:21 Maori Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai. Jobs 41:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap. Polish: Biblia Gdanska Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi. Jó 41:21 Portugese Bible O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama. Iov 41:21 Romanian: Cornilescu Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări. Иов 41:21 Russian: Synodal Translation (1876) (41:13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. Иов 41:21 Russian koi8r (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.[] Job 41:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca. Job 41:21 Spanish: Reina Valera (1909) Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama. Job 41:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama. Job 41:21 Spanish: Modern Su aliento enciende los carbones, y de su boca salen llamaradas. Job 41:21 Swedish (1917) Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap. Job 41:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig. Eyüp 41:21 Turkish Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından. Gioùp 41:21 Vietnamese (1934) (41:12) Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó. Giobbe 41:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca. AYUB 41:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya. AYUB 41:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (41-12) Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya. Ablaze .......... Breath .......... Coals .......... Dart .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forth .......... Goes .......... Issueth .......... Kindles .......... Kindleth .......... Mouth .......... Puts .......... Sets Ablaze .......... Breath .......... Coals .......... Dart .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Forth .......... Goes .......... Issueth .......... Kindles .......... Kindleth .......... Mouth .......... Puts .......... Sets Alphabetical: a .......... ablaze .......... and .......... breath .......... coals .......... dart .......... flame .......... flames .......... forth .......... from .......... goes .......... His .......... kindles .......... mouth .......... sets OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |