New American Standard Bible (©1995) "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.Job 41:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-11) de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis Job 41:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. Hiob 41:20 German: Luther (1912) 41:12 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln. Job 41:20 French: Louis Segond (1910) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente. 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。 King James Bible Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. American King James Version Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron. American Standard Version Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes. Bible in Basic English Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. Douay-Rheims Bible Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. Darby Bible Translation Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron. English Revised Version Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and burning rushes. GOD'S WORD® Translation (©1995) Smoke comes from its nostrils like a boiling pot heated over brushwood. Webster's Bible Translation Out of his nostrils issueth smoke, as out of a seething pot or caldron. World English Bible Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds. Young's Literal Translation Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds. 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣; 約 伯 記 41:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样; Job 41:20 French: Darby (41:11) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot qui bouillonne, comme d'une chaudière ardente; Job 41:20 French: Martin (1744) Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière. Job 41:20 French: Ostervald (1744) De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière. Hiob 41:20 German: Luther (1545) Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel. Hiob 41:20 German: Elberfelder (1871) Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes. | Jobi 41:20 Albanian Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.Йов 41:20 Bulgarian Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики. Job 41:20 Croatian Bible Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri. Jobova 41:20 Czech BKR Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce. Job 41:20 Danish Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel. Job 41:20 Dutch Staten Vertaling De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans. Jób 41:20 Hungarian: Karoli Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl. Ijob 41:20 Esperanto El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono. JOB 41:20 Finnish: Bible (1776) (H 41:11) Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta. JOB 41:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H41:11) Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta. Job 41:20 Greek OT: Septuagint εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων Job 41:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ek muktērōn autou ekporeuetai kapnos kaminou kaiomenēs puri anthrakōn ek muktErOn autou ekporeuetai kapnos kaminou kaiomenEs puri anthrakOn Jòb 41:20 Haitian Creole Bible Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife. | Giobbe 41:20 Italian: Riveduta Bible (1927) (H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.AYUB 41:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari pada lobang hidungnya keluarlah asap seperti dari pada periuk yang berdidih dan dari dalam belanga yang berbual isinya. 욥기 41:20 Korean Jobo knyga 41:20 Lithuanian Iš jo šnervių kyla garai kaip iš verdančio katilo. Job 41:20 Maori Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana. Jobs 41:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv. Polish: Biblia Gdanska Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła. Jó 41:20 Portugese Bible Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem. Iov 41:20 Romanian: Cornilescu Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte. Иов 41:20 Russian: Synodal Translation (1876) (41:12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. Иов 41:20 Russian koi8r (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.[] Job 41:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos. Job 41:20 Spanish: Reina Valera (1909) De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve. Job 41:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve. Job 41:20 Spanish: Modern De sus narices sale humo, como de olla que hierve al fuego. Job 41:20 Swedish (1917) Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet. Job 41:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib. Eyüp 41:20 Turkish Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter. Gioùp 41:20 Vietnamese (1934) (41:11) Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới. Giobbe 41:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia. AYUB 41:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga. AYUB 41:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (41-11) Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya. Blown .......... Boiling .......... Burning .......... Caldron .......... Cauldron .......... Fire .......... Forth .......... Goes .......... Issueth .......... Nose .......... Nostrils .......... Pot .......... Pours .......... Reeds .......... Rushes .......... Seething .......... Smoke Blown .......... Boiling .......... Burning .......... Caldron .......... Cauldron .......... Fire .......... Forth .......... Goes .......... Issueth .......... Nose .......... Nostrils .......... Pot .......... Pours .......... Reeds .......... Rushes .......... Seething .......... Smoke Alphabetical: a .......... and .......... as .......... boiling .......... burning .......... fire .......... forth .......... from .......... goes .......... his .......... nostrils .......... of .......... Out .......... over .......... pot .......... pours .......... reeds .......... rushes .......... Smoke OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |