New American Standard Bible (©1995) "One is so near to another That no air can come between them.Job 41:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-7) una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas Job 41:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas. Hiob 41:16 German: Luther (1912) 41:8 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht. Job 41:16 French: Louis Segond (1910) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux; 約 伯 記 41:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 , King James Bible One is so near to another, that no air can come between them. American King James Version One is so near to another, that no air can come between them. American Standard Version One is so near to another, That no air can come between them. Bible in Basic English One is so near to the other that no air may come between them. Douay-Rheims Bible One is joined to another, and not so much as any air can come between them : Darby Bible Translation One is so near to another that no air can come between them; English Revised Version One is so near to another, that no air can come between them. GOD'S WORD® Translation (©1995) One is so close to the other that there is no space between them. Webster's Bible Translation One is so near to another, that no air can come between them. World English Bible One is so near to another, that no air can come between them. Young's Literal Translation One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them. 約 伯 記 41:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 , 約 伯 記 41:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間, 約 伯 記 41:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间, Job 41:16 French: Darby (41:7) L'un touche à l'autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux; Job 41:16 French: Martin (1744) L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux. Job 41:16 French: Ostervald (1744) Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux. Hiob 41:16 German: Luther (1545) Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet. Hiob 41:16 German: Elberfelder (1871) Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich. | Jobi 41:16 Albanian Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.Йов 41:16 Bulgarian Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях; Job 41:16 Croatian Bible Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao. Jobova 41:16 Czech BKR Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně. Job 41:16 Danish de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem; Job 41:16 Dutch Staten Vertaling Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich. Jób 41:16 Hungarian: Karoli Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegõ se megy. Ijob 41:16 Esperanto Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili; JOB 41:16 Finnish: Bible (1776) (H 41:7) Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse. JOB 41:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H41:7) Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse. Job 41:16 Greek OT: Septuagint εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον Job 41:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated eis tou enos kongōntai pneuma de ou mē dielthē auton eis tou enos kongOntai pneuma de ou mE dielthE auton Jòb 41:16 Haitian Creole Bible Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase. | Giobbe 41:16 Italian: Riveduta Bible (1927) (H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.AYUB 41:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) satu berhubung dengan satu sehingga tak boleh masuk angin. 욥기 41:16 Korean 그 후에 욥이 일백 사십년을 살며 아들과 손자 사대를 보았고 Jobo knyga 41:16 Lithuanian Jie taip arti vienas kito, kad nė oras nepatenka į jų tarpą. Job 41:16 Maori Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga. Jobs 41:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem. Polish: Biblia Gdanska Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie. Jó 41:16 Portugese Bible Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas. Iov 41:16 Romanian: Cornilescu se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele. Иов 41:16 Russian: Synodal Translation (1876) (41:8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; Иов 41:16 Russian koi8r (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;[] Job 41:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas. Job 41:16 Spanish: Reina Valera (1909) El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos. Job 41:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos. Job 41:16 Spanish: Modern La una se junta con la otra, de modo que ni el aire puede pasar entre ellas. Job 41:16 Swedish (1917) Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem. Job 41:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon. Eyüp 41:16 Turkish Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez. Gioùp 41:16 Vietnamese (1934) (41:7) Cái nầy đụng với cái khác, Ðến đỗi gió chẳng lọt qua được. Giobbe 41:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro. AYUB 41:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap. AYUB 41:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (41-7) Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk; Air .......... Close .......... Draw .......... Enter .......... Nigh Air .......... Close .......... Draw .......... Enter .......... Nigh Alphabetical: air .......... another .......... between .......... can .......... close .......... come .......... each .......... is .......... near .......... next .......... no .......... One .......... pass .......... so .......... that .......... the .......... them .......... to OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |