New American Standard Bible (©1995) "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.Job 41:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ' οὐρανὸν ἐμή ἐστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-2) quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt Job 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío. Hiob 41:11 German: Luther (1912) 41:3 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. Job 41:11 French: Louis Segond (1910) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient. 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。 King James Bible Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. American King James Version Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine. American Standard Version Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine. Bible in Basic English Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven! Douay-Rheims Bible Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. Darby Bible Translation Who hath first given to me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine. English Revised Version Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. GOD'S WORD® Translation (©1995) Who can confront me that I should repay him? Everything under heaven belongs to me! Webster's Bible Translation Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine. World English Bible Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine. Young's Literal Translation Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine. 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。 Job 41:11 French: Darby (41:2) Qui m'a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Job 41:11 French: Martin (1744) Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. Job 41:11 French: Ostervald (1744) Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Hiob 41:11 German: Luther (1545) Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. Hiob 41:11 German: Elberfelder (1871) Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. (O. und brennende Binsen) | Jobi 41:11 Albanian Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.Йов 41:11 Bulgarian Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое. Job 41:11 Croatian Bible Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema! Jobova 41:11 Czech BKR Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest. Job 41:11 Danish Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen? Job 41:11 Dutch Staten Vertaling Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel. Jób 41:11 Hungarian: Karoli Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém! Ijob 41:11 Esperanto Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia. JOB 41:11 Finnish: Bible (1776) (H 41:2) Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on. JOB 41:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H41:2) Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun. Job 41:11 Greek OT: Septuagint η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν Job 41:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ē tis antistēsetai moi kai upomenei ei pasa ē up' ouranon emē estin E tis antistEsetai moi kai upomenei ei pasa E up' ouranon emE estin Jòb 41:11 Haitian Creole Bible Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa. | Giobbe 41:11 Italian: Riveduta Bible (1927) (H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.AYUB 41:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapakah sudah mendahului Aku, sehingga patut Aku membalas akan dia? Segala sesuatu yang di bawah langit itulah Aku punya! 욥기 41:11 Korean 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라 Jobo knyga 41:11 Lithuanian Kas davė man pirmas, kad jam atlyginčiau? Viskas po dangumi priklauso man. Job 41:11 Maori Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa. Jobs 41:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til. Polish: Biblia Gdanska Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest. Jó 41:11 Portugese Bible Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu. Iov 41:11 Romanian: Cornilescu Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu. Иов 41:11 Russian: Synodal Translation (1876) (41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. Иов 41:11 Russian koi8r (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.[] Job 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío. Job 41:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. Job 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. Job 41:11 Spanish: Modern ¿Quién me ha dado primero para que yo le restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo, mío es! Job 41:11 Swedish (1917) Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen. Job 41:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin. Eyüp 41:11 Turkish Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir. Gioùp 41:11 Vietnamese (1934) (41:2) Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật cho ở dưới trời đều thuộc về ta. Giobbe 41:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio. AYUB 41:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya. AYUB 41:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (41-2) Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku. Beforehand .......... Belongs .......... Benefited .......... Better .......... Claim .......... First .......... Heaven .......... Heavens .......... Pay .......... Prevented .......... Repay .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whole Beforehand .......... Belongs .......... Benefited .......... Better .......... Claim .......... First .......... Heaven .......... Heavens .......... Pay .......... Prevented .......... Repay .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whole Alphabetical: a .......... against .......... belongs .......... claim .......... Everything .......... given .......... has .......... heaven .......... him .......... I .......... is .......... me .......... Mine .......... must .......... pay .......... repay .......... should .......... that .......... the .......... to .......... under .......... Whatever .......... Who .......... whole OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |