New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.Job 40:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου Latin: Biblia Sacra Vulgata (39-34) qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum Job 40:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca. Hiob 40:4 German: Luther (1912) Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. Job 40:4 French: Louis Segond (1910) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche. 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。 King James Bible Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. American King James Version Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth. American Standard Version Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. Bible in Basic English Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. Douay-Rheims Bible
Darby Bible Translation Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. English Revised Version Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I'm so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth. Webster's Bible Translation Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth. World English Bible "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth. Young's Literal Translation Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth. 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。 約 伯 記 40:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。 Job 40:4 French: Darby (39:37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche. Job 40:4 French: Martin (1744) Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche. Job 40:4 French: Ostervald (1744) Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche. Hiob 40:4 German: Luther (1545) Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. Hiob 40:4 German: Elberfelder (1871) Oder hast du einen Arm wie Gott, (El) und kannst du donnern mit einer Stimme wie er? | Jobi 40:4 Albanian Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.Йов 40:4 Bulgarian Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си. Job 40:4 Croatian Bible Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta. Jobova 40:4 Czech BKR Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš? Job 40:4 Danish Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund! Job 40:4 Dutch Staten Vertaling Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen? Jób 40:4 Hungarian: Karoli És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ? Ijob 40:4 Esperanto Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon. JOB 40:4 Finnish: Bible (1776) (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle. JOB 40:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:37) "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni; Job 40:4 Greek OT: Septuagint τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου Job 40:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ti eti egō krinomai nouthetoumenos kai elenchōn kurion akouōn toiauta outhen ōn egō de tina apokrisin dō pros tauta cheira thēsō epi stomati mou ti eti egO krinomai nouthetoumenos kai elenchOn kurion akouOn toiauta outhen On egO de tina apokrisin dO pros tauta cheira thEsO epi stomati mou Jòb 40:4 Haitian Creole Bible -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen. | Giobbe 40:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.AYUB 40:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa sesungguhnya hamba ini terlalu hina; apa jawab dapat hamba balas kepada-Mu? 욥기 40:4 Korean 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ? Jobo knyga 40:4 Lithuanian “Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną. Job 40:4 Maori Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai. Jobs 40:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn. Polish: Biblia Gdanska Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje. Jó 40:4 Portugese Bible Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca. Iov 40:4 Romanian: Cornilescu ,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură. Иов 40:4 Russian: Synodal Translation (1876) (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои. Иов 40:4 Russian koi8r (39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.[] Job 40:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca. Job 40:4 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Job 40:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Job 40:4 Spanish: Modern --He aquí que yo soy insignificante. ¿Qué te he de responder? Pongo mi mano sobre mi boca. Job 40:4 Swedish (1917) Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen. Job 40:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig, Eyüp 40:4 Turkish ‹‹Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum. Gioùp 40:4 Vietnamese (1934) (39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi. Giobbe 40:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. AYUB 40:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (40:3) AYUB 40:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-37) "Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan. Account .......... Hand .......... Insignificant .......... Lay .......... Mouth .......... Nought .......... Placed .......... Small .......... Unworthy .......... Value .......... Vile Account .......... Hand .......... Insignificant .......... Lay .......... Mouth .......... Nought .......... Placed .......... Small .......... Unworthy .......... Value .......... Vile Alphabetical: am .......... Behold .......... can .......... hand .......... how .......... I .......... insignificant .......... lay .......... mouth .......... my .......... on .......... over .......... put .......... reply .......... to .......... unworthy .......... what .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |