Job 40:22
New American Standard Bible (©1995)
"The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

Job 40:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου

איוב 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(40-17) protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis

Job 40:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

Hiob 40:22 German: Luther (1912)
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.

Job 40:22 French: Louis Segond (1910)
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

約 伯 記 40:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。

King James Bible
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

American King James Version
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

American Standard Version
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.

Bible in Basic English
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.

Douay-Rheims Bible
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.

Darby Bible Translation
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.

English Revised Version
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Lotus plants provide it with cover. Poplars by the stream surround it.

Webster's Bible Translation
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook encompass him.

World English Bible
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.

Young's Literal Translation
Cover him do shades, with their shadow, Cover him do willows of the brook.

約 伯 記 40:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。

約 伯 記 40:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。

約 伯 記 40:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。

Job 40:22 French: Darby
(40:17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l'environnent.

Job 40:22 French: Martin (1744)
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.

Job 40:22 French: Ostervald (1744)
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.

Hiob 40:22 German: Luther (1545)
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.

Hiob 40:22 German: Elberfelder (1871)
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?

Jobi 40:22 Albanian
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

Йов 40:22 Bulgarian
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

Job 40:22 Croatian Bible
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.

Jobova 40:22 Czech BKR
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?

Job 40:22 Danish
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.

Job 40:22 Dutch Staten Vertaling
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?

Jób 40:22 Hungarian: Karoli

Ijob 40:22 Esperanto
Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.

JOB 40:22 Finnish: Bible (1776)
(H 40:17) Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.

JOB 40:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H40:17) Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.

Job 40:22 Greek OT: Septuagint
σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου

Job 40:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
skiazontai de en autō dendra megala sun radamnois kai klōnes agnou
skiazontai de en autO dendra megala sun radamnois kai klOnes agnou

Jòb 40:22 Haitian Creole Bible
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.

ﺃﻳﻮﺏ 40:22 Arabic: Smith & Van Dyke
تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.

איוב 40:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי־נחל׃

איוב 40:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲלֹ֑ו יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃

איוב 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי־נחל׃

איוב 40:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל׃

איוב 40:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב  יסכהו צאלים צללו    יסבוהו ערבי-נחל

איוב 40:22 Hebrew Bible
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃

Giobbe 40:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.

AYUB 40:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pokok seroja itu menaungi dia dengan bayang-bayangnya, dan kelilingnya adalah pokok teruntum.

욥기 40:22 Korean
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나

Jobo knyga 40:22 Lithuanian
Jį dengia ūksmingų medžių šešėliai, paupio gluosniai jį supa.

Job 40:22 Maori
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

Jobs 40:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.

Polish: Biblia Gdanska
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.

Jó 40:22 Portugese Bible
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.   

Iov 40:22 Romanian: Cornilescu
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.

Иов 40:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;

Иов 40:22 Russian koi8r
(40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;[]

Job 40:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Job 40:22 Spanish: Reina Valera (1909)
(H40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.

Job 40:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

Job 40:22 Spanish: Modern
Las plantas de loto lo cubren con su sombra; lo rodean los sauces del arroyo.

Job 40:22 Swedish (1917)
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.

Job 40:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.

Eyüp 40:22 Turkish
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,
Vadideki kavaklar kuşatır.

Gioùp 40:22 Vietnamese (1934)
(40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.

Giobbe 40:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-17) Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.

AYUB 40:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.

AYUB 40:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(40-17) Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.

Branches .......... Brook .......... Compass .......... Conceal .......... Cover .......... Covered .......... Encompass .......... Grasses .......... Plants .......... Poplars .......... Round .......... Shade .......... Shades .......... Shadow .......... Shady .......... Stream .......... Surround .......... Trees .......... Willows

Branches .......... Brook .......... Compass .......... Conceal .......... Cover .......... Covered .......... Encompass .......... Grasses .......... Plants .......... Poplars .......... Round .......... Shade .......... Shades .......... Shadow .......... Shady .......... Stream .......... Surround .......... Trees .......... Willows

Alphabetical: brook .......... by .......... conceal .......... cover .......... him .......... in .......... lotus .......... lotuses .......... of .......... plants .......... poplars .......... shade .......... shadow .......... stream .......... surround .......... The .......... their .......... willows .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible