New American Standard Bible (©1995) "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.Job 40:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-16) sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus Job 40:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano. Hiob 40:21 German: Luther (1912) Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. Job 40:21 French: Louis Segond (1910) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages; 約 伯 記 40:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。 King James Bible He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. American King James Version He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. American Standard Version He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen. Bible in Basic English He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants. Douay-Rheims Bible He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. Darby Bible Translation He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen: English Revised Version He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen. GOD'S WORD® Translation (©1995) It lies down under the lotus plants in a hiding place among reeds and swamps. Webster's Bible Translation He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. World English Bible He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh. Young's Literal Translation Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire. 約 伯 記 40:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。 約 伯 記 40:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間; 約 伯 記 40:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间; Job 40:21 French: Darby (40:16) Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages; Job 40:21 French: Martin (1744) Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages. Job 40:21 French: Ostervald (1744) Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon. Hiob 40:21 German: Luther (1545) Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. Hiob 40:21 German: Elberfelder (1871) Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren? | Jobi 40:21 Albanian ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.Йов 40:21 Bulgarian Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата; Job 40:21 Croatian Bible Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga. Jobova 40:21 Czech BKR Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho? Job 40:21 Danish Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør; Job 40:21 Dutch Staten Vertaling Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren? Jób 40:21 Hungarian: Karoli Ijob 40:21 Esperanto Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo. JOB 40:21 Finnish: Bible (1776) (H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa. JOB 40:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H40:16) Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä. Job 40:21 Greek OT: Septuagint υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον Job 40:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated upo pantodapa dendra koimatai para papuron kai kalamon kai boutomon upo pantodapa dendra koimatai para papuron kai kalamon kai boutomon Jòb 40:21 Haitian Creole Bible Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo. | Giobbe 40:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.AYUB 40:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa di bawah pokok-pokok seroja berbaringlah ia, dan di tempat sunyi yang berbuluh dan berlumpur. 욥기 40:21 Korean 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며 Jobo knyga 40:21 Lithuanian Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse. Job 40:21 Maori Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo. Jobs 40:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv. Polish: Biblia Gdanska Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota. Jó 40:21 Portugese Bible Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano. Iov 40:21 Romanian: Cornilescu Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor. Иов 40:21 Russian: Synodal Translation (1876) (40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; Иов 40:21 Russian koi8r (40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;[] Job 40:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano. Job 40:21 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos. Job 40:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos. Job 40:21 Spanish: Modern Se recuesta debajo del loto en lo oculto del cañaveral y del pantano. Job 40:21 Swedish (1917) Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass. Job 40:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak. Eyüp 40:21 Turkish Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar. Gioùp 40:21 Vietnamese (1934) (40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng. Giobbe 40:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. AYUB 40:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi. AYUB 40:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (40-16) Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya. Covert .......... Hidden .......... Lies .......... Marsh .......... Mire .......... Plants .......... Pool .......... Reed .......... Reeds .......... Rest .......... River .......... Secret .......... Shade .......... Shades .......... Shady .......... Trees .......... Water-Plants Covert .......... Hidden .......... Lies .......... Marsh .......... Mire .......... Plants .......... Pool .......... Reed .......... Reeds .......... Rest .......... River .......... Secret .......... Shade .......... Shades .......... Shady .......... Trees .......... Water-Plants Alphabetical: among .......... and .......... covert .......... down .......... he .......... hidden .......... in .......... lies .......... lotus .......... marsh .......... of .......... plants .......... reeds .......... the .......... Under OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |