Job 40:20
New American Standard Bible (©1995)
"Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

Job 40:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπελθὼν δὲ ἐπ' ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ

איוב 40:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־בוּל* הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(40-15) huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi

Job 40:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

Hiob 40:20 German: Luther (1912)
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Job 40:20 French: Louis Segond (1910)
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。

King James Bible
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

American King James Version
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

American Standard Version
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.

Bible in Basic English
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.

Douay-Rheims Bible
To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.

Darby Bible Translation
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

English Revised Version
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The hills bring it food, and all the wild animals play there.

Webster's Bible Translation
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

World English Bible
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

Young's Literal Translation
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。

約 伯 記 40:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。

Job 40:20 French: Darby
(40:15) Car les montagnes lui apportent sa pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.

Job 40:20 French: Martin (1744)
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Job 40:20 French: Ostervald (1744)
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.

Hiob 40:20 German: Luther (1545)
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Hiob 40:20 German: Elberfelder (1871)
Ziehst du den Leviathan (wahrscheinlich das Krokodil) herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?

Jobi 40:20 Albanian
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

Йов 40:20 Bulgarian
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

Job 40:20 Croatian Bible
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.

Jobova 40:20 Czech BKR
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?

Job 40:20 Danish
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.

Job 40:20 Dutch Staten Vertaling
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?

Jób 40:20 Hungarian: Karoli

Ijob 40:20 Esperanto
La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.

JOB 40:20 Finnish: Bible (1776)
(H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.

JOB 40:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H40:15) Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.

Job 40:20 Greek OT: Septuagint
επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω

Job 40:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
epelthōn de ep' oros akrotomon epoiēsen charmonēn tetraposin en tō tartarō
epelthOn de ep' oros akrotomon epoiEsen charmonEn tetraposin en tO tartarO

Jòb 40:20 Haitian Creole Bible
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.

ﺃﻳﻮﺏ 40:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.

איוב 40:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־בול* הרים ישאו־לו וכל־חית השדה ישחקו־שם׃

איוב 40:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־לֹ֑ו וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃

איוב 40:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־בול הרים ישאו־לו וכל־חית השדה ישחקו־שם׃

איוב 40:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם׃

איוב 40:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  כי-בול הרים ישאו-לו    וכל-חית השדה ישחקו-שם

איוב 40:20 Hebrew Bible
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃

Giobbe 40:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.

AYUB 40:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala bukit menjadi tempat makannya; di sana segala margasatwa bermain-main kelilingnya.

욥기 40:20 Korean
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나

Jobo knyga 40:20 Lithuanian
Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.

Job 40:20 Maori
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

Jobs 40:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.

Polish: Biblia Gdanska
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.

Jó 40:20 Portugese Bible
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.   

Iov 40:20 Romanian: Cornilescu
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.

Иов 40:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;

Иов 40:20 Russian koi8r
(40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;[]

Job 40:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.

Job 40:20 Spanish: Reina Valera (1909)
(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

Job 40:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Job 40:20 Spanish: Modern
Pues los montes producen hierba para él, donde retozan todos los animales del campo.

Job 40:20 Swedish (1917)
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.

Job 40:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.

Eyüp 40:20 Turkish
Tepeler ürünlerini ona getirir,
Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.

Gioùp 40:20 Vietnamese (1934)
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.

Giobbe 40:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.

AYUB 40:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.

AYUB 40:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(40-15) ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.

Animals .......... Bear .......... Beasts .......... Field .......... Food .......... Forth .......... Hills .......... Mountains .......... Nearby .......... Play .......... Produce .......... Surely .......... Wild .......... Yield

Animals .......... Bear .......... Beasts .......... Field .......... Food .......... Forth .......... Hills .......... Mountains .......... Nearby .......... Play .......... Produce .......... Surely .......... Wild .......... Yield

Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... beasts .......... bring .......... field .......... food .......... hills .......... him .......... mountains .......... nearby .......... of .......... play .......... produce .......... Surely .......... The .......... their .......... there .......... wild

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible