New American Standard Bible (©1995) "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.Job 40:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-12) constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt Job 40:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos. Hiob 40:17 German: Luther (1912) Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. Job 40:17 French: Louis Segond (1910) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés; 約 伯 記 40:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。 King James Bible He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. American King James Version He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. American Standard Version He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together. Bible in Basic English His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together. Douay-Rheims Bible He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. Darby Bible Translation He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together. English Revised Version He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together. GOD'S WORD® Translation (©1995) It makes its tail stiff like a cedar. The ligaments of its thighs are intertwined. Webster's Bible Translation He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together. World English Bible He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together. Young's Literal Translation He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together, 約 伯 記 40:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。 約 伯 記 40:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起, 約 伯 記 40:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起, Job 40:17 French: Darby (40:12) Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés; Job 40:17 French: Martin (1744) Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés. Job 40:17 French: Ostervald (1744) Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés. Hiob 40:17 German: Luther (1545) Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast. Hiob 40:17 German: Elberfelder (1871) Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, (Eig. als sein Schatten) es umgeben ihn die Weiden des Baches. | Jobi 40:17 Albanian E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.Йов 40:17 Bulgarian Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени. Job 40:17 Croatian Bible Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile. Jobova 40:17 Czech BKR Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej. Job 40:17 Danish Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen; Job 40:17 Dutch Staten Vertaling De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem. Jób 40:17 Hungarian: Karoli Befedezi õt a lótuszfák árnyéka, [és] körülveszik õt a folyami fûzfák. Ijob 40:17 Esperanto GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj. JOB 40:17 Finnish: Bible (1776) (H 40:12) Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat. JOB 40:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H40:12) Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut. Job 40:17 Greek OT: Septuagint εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται Job 40:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated estēsen ouran ōs kuparisson ta de neura autou sumpeplektai estEsen ouran Os kuparisson ta de neura autou sumpeplektai Jòb 40:17 Haitian Creole Bible Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul. | Giobbe 40:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.AYUB 40:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dilenturkannya ekornya seperti pohon araz adanya; segala urat pahanya laksana ranting-ranting yang teranyam. 욥기 40:17 Korean 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나 Jobo knyga 40:17 Lithuanian Jis iškelia savo uodegą kaip kedrą; jo šlaunų raumenys tvirtai susipynę. Job 40:17 Maori Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha. Jobs 40:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget. Polish: Biblia Gdanska Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli. Jó 40:17 Portugese Bible Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos. Iov 40:17 Romanian: Cornilescu Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute. Иов 40:17 Russian: Synodal Translation (1876) (40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; Иов 40:17 Russian koi8r (40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;[] Job 40:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos. Job 40:17 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos. Job 40:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos. Job 40:17 Spanish: Modern Pone su cola tensa como un cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos. Job 40:17 Swedish (1917) Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår. Job 40:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran. Eyüp 40:17 Turkish Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri. Gioùp 40:17 Vietnamese (1934) (40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế. Giobbe 40:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. AYUB 40:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras. AYUB 40:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan. Bend .......... Bendeth .......... Bends .......... Cedar .......... Joined .......... Knit .......... Legs .......... Makes .......... Male .......... Moves .......... Moveth .......... Muscles .......... Organs .......... Sinews .......... Stiff .......... Stones .......... Sways .......... Tail .......... Thighs .......... Together .......... Woven .......... Wrapped Bend .......... Bendeth .......... Bends .......... Cedar .......... Joined .......... Knit .......... Legs .......... Makes .......... Male .......... Moves .......... Moveth .......... Muscles .......... Organs .......... Sinews .......... Stiff .......... Stones .......... Sways .......... Tail .......... Thighs .......... Together .......... Woven .......... Wrapped Alphabetical: a .......... are .......... bends .......... cedar .......... close-knit .......... He .......... His .......... knit .......... like .......... of .......... sinews .......... sways .......... tail .......... the .......... thighs .......... together OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |