New American Standard Bible (©1995) "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.Job 40:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-10) ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet Job 40:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey. Hiob 40:15 German: Luther (1912) Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. Job 40:15 French: Louis Segond (1910) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf. 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ; King James Bible Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. American King James Version Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox. American Standard Version Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. Bible in Basic English See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox. Douay-Rheims Bible Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. Darby Bible Translation See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox. English Revised Version Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Look at Behemoth, which I made along with you. It eats grass as cattle do. Webster's Bible Translation Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. World English Bible "See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox. Young's Literal Translation Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth. 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ; 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。 約 伯 記 40:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。 Job 40:15 French: Darby (40:10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi: il mange l'herbe comme le boeuf. Job 40:15 French: Martin (1744) Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf. Job 40:15 French: Ostervald (1744) Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf; Hiob 40:15 German: Luther (1545) Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse. Hiob 40:15 German: Elberfelder (1871) Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes. | Jobi 40:15 Albanian Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.Йов 40:15 Bulgarian Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол. Job 40:15 Croatian Bible A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta, Jobova 40:15 Czech BKR Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam. Job 40:15 Danish Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs. Job 40:15 Dutch Staten Vertaling Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar. Jób 40:15 Hungarian: Karoli Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mezõ minden vadja ott játszadozik. Ijob 40:15 Esperanto Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo. JOB 40:15 Finnish: Bible (1776) (H 40:10) Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä. JOB 40:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H40:10) Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas. Job 40:15 Greek OT: Septuagint αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει Job 40:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated anga dē idou thēria para soi chorton isa bousin esthiei anga dE idou thEria para soi chorton isa bousin esthiei Jòb 40:15 Haitian Creole Bible Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf. | Giobbe 40:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.AYUB 40:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lihatlah olehmu akan Behemot, yang telah Kujadikan sertamu, bahwa ia makan rumput seperti lembu. 욥기 40:15 Korean 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나 Jobo knyga 40:15 Lithuanian Štai begemotas, kurį padariau kartu su tavimi; jis ėda žolę kaip jautis. Job 40:15 Maori Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau. Jobs 40:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.} Polish: Biblia Gdanska Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół. Jó 40:15 Portugese Bible Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi. Iov 40:15 Romanian: Cornilescu Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul. Иов 40:15 Russian: Synodal Translation (1876) (40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; Иов 40:15 Russian koi8r (40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;[] Job 40:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey. Job 40:15 Spanish: Reina Valera (1909) (H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey. Job 40:15 Spanish: Modern He allí el Behemot, al cual yo hice junto contigo. Come hierba como el buey. Job 40:15 Swedish (1917) Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe. Job 40:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka. Eyüp 40:15 Turkish ‹‹Seninle birlikte yarattığım Behemota bak, Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor. Gioùp 40:15 Vietnamese (1934) (40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò. Giobbe 40:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H40-10) Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. AYUB 40:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa. AYUB 40:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (40-10) "Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu. Beast .......... Eateth .......... Eats .......... Feeds .......... Food .......... Grass .......... Great .......... Ox Beast .......... Eateth .......... Eats .......... Feeds .......... Food .......... Grass .......... Great .......... Ox Alphabetical: along .......... an .......... and .......... as .......... at .......... behemoth .......... Behold .......... eats .......... feeds .......... grass .......... He .......... I .......... like .......... Look .......... made .......... now .......... on .......... ox .......... the .......... well .......... which .......... with .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |