New American Standard Bible (©1995) "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.Job 4:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται Latin: Biblia Sacra Vulgata flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos Job 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos. Hiob 4:9 German: Luther (1912) durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt. Job 4:9 French: Louis Segond (1910) Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère, 約 伯 記 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ; 神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。 King James Bible By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. American King James Version By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. American Standard Version By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed. Bible in Basic English By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off. Douay-Rheims Bible Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. Darby Bible Translation By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed. English Revised Version By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed. GOD'S WORD® Translation (©1995) God destroys them with his breath and kills them with a blast of his anger. Webster's Bible Translation By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. World English Bible By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed. Young's Literal Translation From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed. 約 伯 記 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ; 神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。 約 伯 記 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。 約 伯 記 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。 Job 4:9 French: Darby Ils périssent par le souffle de +Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines. Job 4:9 French: Martin (1744) Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines. Job 4:9 French: Ostervald (1744) Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère. Hiob 4:9 German: Luther (1545) daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget. Hiob 4:9 German: Elberfelder (1871) Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie. | Jobi 4:9 Albanian Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.Йов 4:9 Bulgarian Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват. Job 4:9 Croatian Bible Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje. Jobova 4:9 Czech BKR Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají. Job 4:9 Danish For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til. Job 4:9 Dutch Staten Vertaling Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan. Jób 4:9 Hungarian: Karoli Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak. Ijob 4:9 Esperanto De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas. JOB 4:9 Finnish: Bible (1776) He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut. JOB 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät. Job 4:9 Greek OT: Septuagint απο προσταγματος κυριου απολουνται απο δε πνευματος οργης αυτου αφανισθησονται Job 4:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated apo prostagmatos kuriou apolountai apo de pneumatos orgēs autou aphanisthēsontai apo prostagmatos kuriou apolountai apo de pneumatos orgEs autou aphanisthEsontai Jòb 4:9 Haitian Creole Bible Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt. | Giobbe 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.AYUB 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Binasalah mereka itu oleh hembusan Allah, tertumpaslah mereka itu oleh nafas hidungnya. 욥기 4:9 Korean 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라 Jobo knyga 4:9 Lithuanian Nuo Dievo pūstelėjimo jie žuvo; Jo rūstybės kvapas juos sunaikino. Job 4:9 Maori Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri. Jobs 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet. Polish: Biblia Gdanska Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją. Jó 4:9 Portugese Bible Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos. Iov 4:9 Romanian: Cornilescu Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui. Иов 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают. Иов 4:9 Russian koi8r от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.[] Job 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos. Job 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos. Job 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos. Job 4:9 Spanish: Modern Perecen por el aliento de Dios, y por el soplo de su ira son consumidos. Job 4:9 Swedish (1917) för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de. Job 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol. Eyüp 4:9 Turkish Tanrının soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar. Gioùp 4:9 Vietnamese (1934) Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi. Giobbe 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari. AYUB 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagai badai, begitulah murka Allah membinasakan mereka hingga punah! AYUB 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka binasa oleh nafas Allah, dan lenyap oleh hembusan hidung-Nya. Anger .......... Blast .......... Breath .......... Consumed .......... Cut .......... Destroyed .......... Destruction .......... End .......... Nostrils .......... Perish .......... Wind .......... Wrath Anger .......... Blast .......... Breath .......... Consumed .......... Cut .......... Destroyed .......... Destruction .......... End .......... Nostrils .......... Perish .......... Wind .......... Wrath Alphabetical: an .......... And .......... anger .......... are .......... At .......... blast .......... breath .......... By .......... come .......... destroyed .......... end .......... God .......... his .......... of .......... perish .......... the .......... they .......... to OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |