New American Standard Bible (©1995) "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.Job 4:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους Latin: Biblia Sacra Vulgata tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt Job 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. Hiob 4:11 German: Luther (1912) Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut. Job 4:11 French: Louis Segond (1910) Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent. 約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。 King James Bible The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. American King James Version The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. American Standard Version The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. Bible in Basic English The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions. Douay-Rheims Bible The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. Darby Bible Translation The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. English Revised Version The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad. GOD'S WORD® Translation (©1995) The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered. Webster's Bible Translation The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. World English Bible The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad. Young's Literal Translation An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate. 約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。 約 伯 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。 約 伯 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。 Job 4:11 French: Darby Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés. Job 4:11 French: Martin (1744) Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés. Job 4:11 French: Ostervald (1744) Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés. Hiob 4:11 German: Luther (1545) Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet. Hiob 4:11 German: Elberfelder (1871) der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. (Eig. zerstieben) | Jobi 4:11 Albanian Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.Йов 4:11 Bulgarian Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват. Job 4:11 Croatian Bible Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini. Jobova 4:11 Czech BKR Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají. Job 4:11 Danish Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes. Job 4:11 Dutch Staten Vertaling De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid. Jób 4:11 Hungarian: Karoli Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek. Ijob 4:11 Esperanto Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris. JOB 4:11 Finnish: Bible (1776) Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan. JOB 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat. Job 4:11 Greek OT: Septuagint μυρμηκολεων ωλετο παρα το μη εχειν βοραν σκυμνοι δε λεοντων ελιπον αλληλους Job 4:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated murmēkoleōn ōleto para to mē echein boran skumnoi de leontōn elipon angēlous murmEkoleOn Oleto para to mE echein boran skumnoi de leontOn elipon angElous Jòb 4:11 Haitian Creole Bible Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa. | Giobbe 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.AYUB 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Singa tuapun binasalah sebab kurang mangsanya, dan anak-anak singa betinapun tercarik-carik. 욥기 4:11 Korean 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라 Jobo knyga 4:11 Lithuanian Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido. Job 4:11 Maori Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona. Jobs 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt. Polish: Biblia Gdanska Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają. Jó 4:11 Portugese Bible Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos. Iov 4:11 Romanian: Cornilescu Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc. Иов 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются. Иов 4:11 Russian koi8r могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.[] Job 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan. Job 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos. Job 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos. Job 4:11 Spanish: Modern El león perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan. Job 4:11 Swedish (1917) Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda. Job 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat. Eyüp 4:11 Turkish Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor. Gioùp 4:11 Vietnamese (1934) Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc. Giobbe 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati. AYUB 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka mati seperti singa kekurangan makanan, sehingga anak-anaknya bercerai-berai tak keruan. AYUB 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Singa binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai. Abroad .......... Cubs .......... Directions .......... End .......... Food .......... Lion .......... Lion's .......... Need .......... Perishes .......... Perisheth .......... Perishing .......... Prey .......... Scattered .......... Separate .......... She-Lion .......... Stout .......... Strong .......... Wandering .......... Whelps .......... Young Abroad .......... Cubs .......... Directions .......... End .......... Food .......... Lion .......... Lion's .......... Need .......... Perishes .......... Perisheth .......... Perishing .......... Prey .......... Scattered .......... Separate .......... She-Lion .......... Stout .......... Strong .......... Wandering .......... Whelps .......... Young Alphabetical: and .......... are .......... cubs .......... for .......... lack .......... lion .......... lioness .......... of .......... perishes .......... prey .......... scattered .......... The .......... whelps OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |