Job 39:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?
................................................................................
Job 39:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתֹו וּמִשְׁכְּנֹותָיו מְלֵחָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis

................................................................................
Job 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
al cual di por hogar el desierto, y por morada la tierra salada?
................................................................................
Hiob 39:6 German: Luther (1912)
................................................................................
dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
................................................................................
Job 39:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
................................................................................
約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
................................................................................
約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
................................................................................
約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我使原野作牠的家,使鹹地作牠的居所。
................................................................................
約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
................................................................................
Job 39:6 French: Darby
................................................................................
(39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure?
................................................................................
Job 39:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites?
................................................................................
Job 39:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
................................................................................
Hiob 39:6 German: Luther (1545)
................................................................................
dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
................................................................................
Hiob 39:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
Jobi 39:6 Albanian
................................................................................
të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
................................................................................
Йов 39:6 Bulgarian
................................................................................
За който съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
................................................................................
Job 39:6 Croatian Bible
................................................................................
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
................................................................................
Jobova 39:6 Czech BKR
................................................................................
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
................................................................................
Job 39:6 Danish
................................................................................
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
................................................................................
Job 39:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
................................................................................
Jób 39:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
[Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak.
................................................................................
Ijob 39:6 Esperanto
................................................................................
La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
................................................................................
JOB 39:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
................................................................................
JOB 39:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
................................................................................
Job 39:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα
................................................................................
Job 39:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ethemēn de tēn diaitan autou erēmon kai ta skēnōmata autou almurida
................................................................................
ethemEn de tEn diaitan autou erEmon kai ta skEnOmata autou almurida

................................................................................
Jòb 39:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשר־שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשר־שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתֹו וּמִשְׁכְּנֹותָיו מְלֵחָה׃
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו  אשר-שמתי ערבה ביתו    ומשכנותיו מלחה
................................................................................
איוב 39:6 Hebrew Bible
................................................................................
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Giobbe 39:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
................................................................................
AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang sudah Kukaruniakan gurun akan rumahnya dan hutan rimba akan tempat kediamannya.
................................................................................
욥기 39:6 Korean
................................................................................
여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
................................................................................
Jobo knyga 39:6 Lithuanian
................................................................................
Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
................................................................................
Job 39:6 Maori
................................................................................
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
................................................................................
Jobs 39:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
................................................................................
Jó 39:6 Portugese Bible
................................................................................
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?   
................................................................................
Iov 39:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
................................................................................
Иов 39:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
................................................................................
Иов 39:6 Russian koi8r
................................................................................
которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?[]
................................................................................
Job 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al cual di por hogar el desierto, Y por morada la tierra salada?
................................................................................
Job 39:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
................................................................................
Job 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
................................................................................
Job 39:6 Spanish: Modern
................................................................................
Yo puse el Arabá como su casa, y las tierras saladas como su morada.
................................................................................
Job 39:6 Swedish (1917)
................................................................................
Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
................................................................................
Job 39:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
................................................................................
Eyüp 39:6 Turkish
................................................................................
Yurt olarak ona bozkırı,
Barınak olarak tuzlayı verdim.

................................................................................
Gioùp 39:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
(39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở.
................................................................................
Giobbe 39:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
................................................................................
AYUB 39:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
................................................................................
AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(39-9) Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
................................................................................
Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness
................................................................................
Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... as .......... dwelling .......... flats .......... for .......... gave .......... habitat .......... him .......... his .......... home .......... I .......... land .......... place .......... salt .......... the .......... To .......... wasteland .......... whom .......... wilderness
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible