New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place? ................................................................................ Job 39:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis ................................................................................ Job 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ al cual di por hogar el desierto, y por morada la tierra salada? ................................................................................ Hiob 39:6 German: Luther (1912) ................................................................................ dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? ................................................................................ Job 39:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure. ................................................................................ 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land, ................................................................................ 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。 ................................................................................ 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我使原野作牠的家,使鹹地作牠的居所。 ................................................................................ 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我使原野作它的家,使咸地作它的居所。 ................................................................................ Job 39:6 French: Darby ................................................................................ (39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure? ................................................................................ Job 39:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites? ................................................................................ Job 39:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation? ................................................................................ Hiob 39:6 German: Luther (1545) ................................................................................ dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? ................................................................................ Hiob 39:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? | Jobi 39:6 Albanian ................................................................................ të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë? ................................................................................ Йов 39:6 Bulgarian ................................................................................ За който съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище? ................................................................................ Job 39:6 Croatian Bible ................................................................................ U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. ................................................................................ Jobova 39:6 Czech BKR ................................................................................ Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou. ................................................................................ Job 39:6 Danish ................................................................................ som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig? ................................................................................ Job 39:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen? ................................................................................ Jób 39:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak. ................................................................................ Ijob 39:6 Esperanto ................................................................................ La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo; ................................................................................ JOB 39:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi. ................................................................................ JOB 39:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi? ................................................................................ Job 39:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα ................................................................................ Job 39:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ethemēn de tēn diaitan autou erēmon kai ta skēnōmata autou almurida ................................................................................ ethemEn de tEn diaitan autou erEmon kai ta skEnOmata autou almurida ................................................................................ Jòb 39:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשר־שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃ ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשר־שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתֹו וּמִשְׁכְּנֹותָיו מְלֵחָה׃ ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה ................................................................................ איוב 39:6 Hebrew Bible ................................................................................ אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | Giobbe 39:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione? ................................................................................ AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang sudah Kukaruniakan gurun akan rumahnya dan hutan rimba akan tempat kediamannya. ................................................................................ 욥기 39:6 Korean ................................................................................ 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대 ................................................................................ Jobo knyga 39:6 Lithuanian ................................................................................ Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau. ................................................................................ Job 39:6 Maori ................................................................................ Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea. ................................................................................ Jobs 39:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone. ................................................................................ Jó 39:6 Portugese Bible ................................................................................ ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada? ................................................................................ Iov 39:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş. ................................................................................ Иов 39:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? ................................................................................ Иов 39:6 Russian koi8r ................................................................................ которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?[] ................................................................................ Job 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al cual di por hogar el desierto, Y por morada la tierra salada? ................................................................................ Job 39:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles. ................................................................................ Job 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada. ................................................................................ Job 39:6 Spanish: Modern ................................................................................ Yo puse el Arabá como su casa, y las tierras saladas como su morada. ................................................................................ Job 39:6 Swedish (1917) ................................................................................ Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning. ................................................................................ Job 39:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan. ................................................................................ Eyüp 39:6 Turkish ................................................................................ Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim. ................................................................................ Gioùp 39:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ (39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở. ................................................................................ Giobbe 39:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi. ................................................................................ AYUB 39:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya. ................................................................................ AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (39-9) Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya. ................................................................................ Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness ................................................................................ Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... as .......... dwelling .......... flats .......... for .......... gave .......... habitat .......... him .......... his .......... home .......... I .......... land .......... place .......... salt .......... the .......... To .......... wasteland .......... whom .......... wilderness ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |