New American Standard Bible (©1995) To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?Job 39:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα Latin: Biblia Sacra Vulgata cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis Job 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) al cual di por hogar el desierto, y por morada la tierra salada? Hiob 39:6 German: Luther (1912) dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? Job 39:6 French: Louis Segond (1910) J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure. 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。 King James Bible Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. American King James Version Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. American Standard Version Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place? Bible in Basic English To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place. Douay-Rheims Bible To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land. Darby Bible Translation Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings? English Revised Version Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place. GOD'S WORD® Translation (©1995) I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place. Webster's Bible Translation Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. World English Bible Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place? Young's Literal Translation Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land, 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使原野作牠的家,使鹹地作牠的居所。 約 伯 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使原野作它的家,使咸地作它的居所。 Job 39:6 French: Darby (39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure? Job 39:6 French: Martin (1744) Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites? Job 39:6 French: Ostervald (1744) A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation? Hiob 39:6 German: Luther (1545) dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? Hiob 39:6 German: Elberfelder (1871) zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? | Jobi 39:6 Albanian të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?Йов 39:6 Bulgarian За който съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище? Job 39:6 Croatian Bible U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. Jobova 39:6 Czech BKR Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou. Job 39:6 Danish som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig? Job 39:6 Dutch Staten Vertaling Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen? Jób 39:6 Hungarian: Karoli [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak. Ijob 39:6 Esperanto La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo; JOB 39:6 Finnish: Bible (1776) (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi. JOB 39:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi? Job 39:6 Greek OT: Septuagint εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα Job 39:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ethemēn de tēn diaitan autou erēmon kai ta skēnōmata autou almurida ethemEn de tEn diaitan autou erEmon kai ta skEnOmata autou almurida Jòb 39:6 Haitian Creole Bible Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a. | Giobbe 39:6 Italian: Riveduta Bible (1927) al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang sudah Kukaruniakan gurun akan rumahnya dan hutan rimba akan tempat kediamannya. 욥기 39:6 Korean 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대 Jobo knyga 39:6 Lithuanian Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau. Job 39:6 Maori Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea. Jobs 39:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig? Polish: Biblia Gdanska Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone. Jó 39:6 Portugese Bible ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada? Iov 39:6 Romanian: Cornilescu I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş. Иов 39:6 Russian: Synodal Translation (1876) которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? Иов 39:6 Russian koi8r которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?[] Job 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al cual di por hogar el desierto, Y por morada la tierra salada? Job 39:6 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles. Job 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada. Job 39:6 Spanish: Modern Yo puse el Arabá como su casa, y las tierras saladas como su morada. Job 39:6 Swedish (1917) Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning. Job 39:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan. Eyüp 39:6 Turkish Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim. Gioùp 39:6 Vietnamese (1934) (39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở. Giobbe 39:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi. AYUB 39:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya. AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-9) Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya. Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness Barren .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Dwellings .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Living-Place .......... Plain .......... Salt .......... Steppe .......... Waste .......... Wasteland .......... Wilderness Alphabetical: a .......... And .......... as .......... dwelling .......... flats .......... for .......... gave .......... habitat .......... him .......... his .......... home .......... I .......... land .......... place .......... salt .......... the .......... To .......... wasteland .......... whom .......... wilderness OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |