New American Standard Bible (©1995) "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,Job 39:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν Latin: Biblia Sacra Vulgata quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit Job 39:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién dejó en libertad al asno montés? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz, Hiob 39:5 German: Luther (1912) Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst, Job 39:5 French: Louis Segond (1910) Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien? 約 伯 記 39:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 ? King James Bible Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? American King James Version Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass? American Standard Version Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass, Bible in Basic English Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast? Douay-Rheims Bible Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds? Darby Bible Translation Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager, English Revised Version Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Who lets the wild donkey go free? Who unties the ropes of the wild donkey? Webster's Bible Translation Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? World English Bible "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, Young's Literal Translation Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened? 約 伯 記 39:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ? 約 伯 記 39:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰放野驢自由出去呢?誰解開快驢的繩索呢? 約 伯 記 39:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢? Job 39:5 French: Darby (39:8) Qui a lâché l'âne sauvage? qui a délié les liens de l'onagre, Job 39:5 French: Martin (1744) Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche, Job 39:5 French: Ostervald (1744) Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche, Hiob 39:5 German: Luther (1545) Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset, Hiob 39:5 German: Elberfelder (1871) Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, (Anderer Name für Wildesel) | Jobi 39:5 Albanian Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,Йов 39:5 Bulgarian Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на [тоя] плах бежанец, Job 39:5 Croatian Bible Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? Jobova 39:5 Czech BKR Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal? Job 39:5 Danish Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb, Job 39:5 Dutch Staten Vertaling Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren? Jób 39:5 Hungarian: Karoli Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét? Ijob 39:5 Esperanto Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn? JOB 39:5 Finnish: Bible (1776) (H 39:8) Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt? JOB 39:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet, Job 39:5 Greek OT: Septuagint τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν Job 39:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis de estin o apheis onon agrion eleutheron desmous de autou tis elusen tis de estin o apheis onon agrion eleutheron desmous de autou tis elusen Jòb 39:5 Haitian Creole Bible Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann? | Giobbe 39:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,AYUB 39:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapa sudah menyuruhkan keledai hutan berjalan dengan bebasnya? siapakah sudah menguraikan segala tali tambatan keledai yang liar? 욥기 39:5 Korean 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다 Jobo knyga 39:5 Lithuanian Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius? Job 39:5 Maori Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete? Jobs 39:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd, Polish: Biblia Gdanska Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał? Jó 39:5 Portugese Bible Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz, Iov 39:5 Romanian: Cornilescu Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură? Иов 39:5 Russian: Synodal Translation (1876) Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, Иов 39:5 Russian koi8r Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,[] Job 39:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién dejó en libertad al asno montés? ¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz, Job 39:5 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-8) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? Job 39:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? Job 39:5 Spanish: Modern ¿Quién dejó libre al asno montés? ¿Quién soltó las ataduras del onagro? Job 39:5 Swedish (1917) Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band? Job 39:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno? Eyüp 39:5 Turkish ‹‹Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü? Gioùp 39:5 Vietnamese (1934) (39:8) Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia? Giobbe 39:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-8) Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami? AYUB 39:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran? AYUB 39:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-8) Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang? Ass .......... Bands .......... Beast .......... Bonds .......... Donkey .......... Fields .......... Forth .......... Free .......... Loosened .......... Opened .......... Ropes .......... Swift .......... Untied .......... Wild Ass .......... Bands .......... Beast .......... Bonds .......... Donkey .......... Fields .......... Forth .......... Free .......... Loosened .......... Opened .......... Ropes .......... Swift .......... Untied .......... Wild Alphabetical: And .......... bonds .......... donkey .......... free .......... go .......... his .......... let .......... loosed .......... of .......... out .......... ropes .......... sent .......... swift .......... the .......... untied .......... Who .......... wild OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |