New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains. ................................................................................ Job 39:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt ................................................................................ Job 39:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se encorvan, paren sus crías, y se libran de sus dolores de parto. ................................................................................ Hiob 39:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen. ................................................................................ Job 39:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs. ................................................................................ 約 伯 記 39:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They kneel down to give birth and deliver their young. Then the pain of giving birth is over. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth. ................................................................................ 約 伯 記 39:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。 ................................................................................ 約 伯 記 39:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 牠們屈身,把子產下,就除掉生產的疼痛。 ................................................................................ 約 伯 記 39:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。 ................................................................................ Job 39:3 French: Darby ................................................................................ (39:6) Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs. ................................................................................ Job 39:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs? ................................................................................ Job 39:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs; ................................................................................ Hiob 39:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen. ................................................................................ Hiob 39:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen. | Jobi 39:3 Albanian ................................................................................ Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre. ................................................................................ Йов 39:3 Bulgarian ................................................................................ [Когато] се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си. ................................................................................ Job 39:3 Croatian Bible ................................................................................ Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, ................................................................................ Jobova 39:3 Czech BKR ................................................................................ Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají? ................................................................................ Job 39:3 Danish ................................................................................ De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet, ................................................................................ Job 39:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is? ................................................................................ Jób 39:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök? ................................................................................ Ijob 39:3 Esperanto ................................................................................ Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj. ................................................................................ JOB 39:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 39:6) He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on. ................................................................................ JOB 39:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H39:6) Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan. ................................................................................ Job 39:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις ................................................................................ Job 39:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ exethrepsas de autōn ta paidia exō phobou ōdinas autōn exaposteleis ................................................................................ exethrepsas de autOn ta paidia exO phobou Odinas autOn exaposteleis ................................................................................ Jòb 39:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃ ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תִּכְרַעְנָה יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה׃ ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה ................................................................................ איוב 39:3 Hebrew Bible ................................................................................ תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | Giobbe 39:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie; ................................................................................ AYUB 39:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila ia berlingkar dirinya, dikeluarkannya anak-anaknya seperti terbelah-belah rasanya dan dibuangnya urinya. ................................................................................ 욥기 39:3 Korean ................................................................................ 욥이 여호와께 대답하여 가로되 ................................................................................ Jobo knyga 39:3 Lithuanian ................................................................................ Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų. ................................................................................ Job 39:3 Maori ................................................................................ Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri. ................................................................................ Jobs 39:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają; ................................................................................ Jó 39:3 Portugese Bible ................................................................................ Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole. ................................................................................ Iov 39:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor. ................................................................................ Иов 39:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; ................................................................................ Иов 39:3 Russian koi8r ................................................................................ Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;[] ................................................................................ Job 39:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se encorvan, paren sus crías, Y se libran de sus dolores de parto. ................................................................................ Job 39:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores. ................................................................................ Job 39:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores. ................................................................................ Job 39:3 Spanish: Modern ................................................................................ Se encorvan, expulsan sus crías y luego se libran de sus dolores. ................................................................................ Job 39:3 Swedish (1917) ................................................................................ De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan. ................................................................................ Job 39:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan. ................................................................................ Eyüp 39:3 Turkish ................................................................................ Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından. ................................................................................ Gioùp 39:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ (39:6) Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó. ................................................................................ Giobbe 39:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H39-6) Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie. ................................................................................ AYUB 39:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya? ................................................................................ AYUB 39:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (39-6) Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya. ................................................................................ Bent .......... Birth .......... Body .......... Bow .......... Cast .......... Crouch .......... Delivered .......... End .......... Ended .......... Forth .......... Fruit .......... Kneel .......... Labor .......... Offspring .......... Ones .......... Pains .......... Pangs .......... Rid .......... Safely .......... Sorrows .......... Themselves .......... Young ................................................................................ Bent .......... Birth .......... Body .......... Bow .......... Cast .......... Crouch .......... Delivered .......... End .......... Ended .......... Forth .......... Fruit .......... Kneel .......... Labor .......... Offspring .......... Ones .......... Pains .......... Pangs .......... Rid .......... Safely .......... Sorrows .......... Themselves .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... bring .......... crouch .......... down .......... ended .......... forth .......... get .......... kneel .......... labor .......... of .......... pains .......... rid .......... their .......... They .......... young ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |