Job 39:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"From there he spies out food; His eyes see it from afar.
................................................................................
Job 39:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִשָּׁם חָפַר־אֹכֶל לְמֵרָחֹוק עֵינָיו יַבִּיטוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt

................................................................................
Job 39:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Desde allí acecha la presa; desde muy lejos sus ojos la divisan.
................................................................................
Hiob 39:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
................................................................................
Job 39:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
................................................................................
約 伯 記 39:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
From there it seeks food, and its eyes see it from far away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
................................................................................
約 伯 記 39:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。
................................................................................
約 伯 記 39:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從那裡窺看獵物,牠們的眼睛可以從遠處觀望。
................................................................................
約 伯 記 39:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
................................................................................
Job 39:29 French: Darby
................................................................................
(39:32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
................................................................................
Job 39:29 French: Martin (1744)
................................................................................
De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin.
................................................................................
Job 39:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
................................................................................
Hiob 39:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
................................................................................
Hiob 39:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
Jobi 39:29 Albanian
................................................................................
Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
................................................................................
Йов 39:29 Bulgarian
................................................................................
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
................................................................................
Job 39:29 Croatian Bible
................................................................................
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
................................................................................
Jobova 39:29 Czech BKR
................................................................................
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
................................................................................
Job 39:29 Danish
................................................................................
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
................................................................................
Job 39:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
................................................................................
Jób 39:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, [és] kiterjeszti szárnyait dél felé?
................................................................................
Ijob 39:29 Esperanto
................................................................................
De tie gxi elrigardas por si mangxajxon; Malproksime vidas gxiaj okuloj.
................................................................................
JOB 39:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 39:32) Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas.
................................................................................
JOB 39:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H39:32) Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
................................................................................
Job 39:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν
................................................................................
Job 39:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ekeise ōn zētei ta sita porrōthen oi ophthalmoi autou skopeuousin
................................................................................
ekeise On zEtei ta sita porrOthen oi ophthalmoi autou skopeuousin

................................................................................
Jòb 39:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
משם חפר־אכל למרחוק עיניו יביטו׃
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
משם חפר־אכל למרחוק עיניו יביטו׃
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִשָּׁם חָפַר־אֹכֶל לְמֵרָחֹוק עֵינָיו יַבִּיטוּ׃
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט  משם חפר-אכל    למרחוק עיניו יביטו
................................................................................
איוב 39:29 Hebrew Bible
................................................................................
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
Giobbe 39:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
................................................................................
AYUB 39:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari sanalah diamat-amatinya akan mangsanya, dan matanya dapat melihat dari jauh.
................................................................................
욥기 39:29 Korean
................................................................................

................................................................................
Jobo knyga 39:29 Lithuanian
................................................................................
Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
................................................................................
Job 39:29 Maori
................................................................................
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
................................................................................
Jobs 39:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
................................................................................
Jó 39:29 Portugese Bible
................................................................................
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.   
................................................................................
Iov 39:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
................................................................................
Иов 39:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
................................................................................
Иов 39:29 Russian koi8r
................................................................................
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;[]
................................................................................
Job 39:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Desde allí acecha la presa; Desde muy lejos sus ojos la divisan.
................................................................................
Job 39:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
................................................................................
Job 39:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
................................................................................
Job 39:29 Spanish: Modern
................................................................................
Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan de muy lejos.
................................................................................
Job 39:29 Swedish (1917)
................................................................................
Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
................................................................................
Job 39:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
................................................................................
Eyüp 39:29 Turkish
................................................................................
Oradan gözetliyor yiyeceğini,
Gözleri avını uzaktan seçiyor.

................................................................................
Gioùp 39:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
(39:32) Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa.
................................................................................
Giobbe 39:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H39-32) Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
................................................................................
AYUB 39:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
................................................................................
AYUB 39:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(39-32) Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
................................................................................
Afar .......... Attentively .......... Detect .......... Distance .......... Eye .......... Eyes .......... Far .......... Food .......... Prey .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sought .......... Spies .......... Thence .......... Watching
................................................................................
Afar .......... Attentively .......... Detect .......... Distance .......... Eye .......... Eyes .......... Far .......... Food .......... Prey .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sought .......... Spies .......... Thence .......... Watching
................................................................................
Alphabetical: afar .......... detect .......... eyes .......... food .......... From .......... he .......... his .......... it .......... out .......... see .......... seeks .......... spies .......... there
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible