New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "From there he spies out food; His eyes see it from afar. ................................................................................ Job 39:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt ................................................................................ Job 39:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Desde allí acecha la presa; desde muy lejos sus ojos la divisan. ................................................................................ Hiob 39:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne. ................................................................................ Job 39:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards. ................................................................................ 約 伯 記 39:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ From there he is watching for food; his eye sees it far off. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ From there it seeks food, and its eyes see it from far away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From there he spies out the prey. His eyes see it afar off. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively, ................................................................................ 約 伯 記 39:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。 ................................................................................ 約 伯 記 39:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從那裡窺看獵物,牠們的眼睛可以從遠處觀望。 ................................................................................ 約 伯 記 39:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。 ................................................................................ Job 39:29 French: Darby ................................................................................ (39:32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain. ................................................................................ Job 39:29 French: Martin (1744) ................................................................................ De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin. ................................................................................ Job 39:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin. ................................................................................ Hiob 39:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne. ................................................................................ Hiob 39:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen. | Jobi 39:29 Albanian ................................................................................ Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg. ................................................................................ Йов 39:29 Bulgarian ................................................................................ От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч. ................................................................................ Job 39:29 Croatian Bible ................................................................................ Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. ................................................................................ Jobova 39:29 Czech BKR ................................................................................ Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje. ................................................................................ Job 39:29 Danish ................................................................................ den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne. ................................................................................ Job 39:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden? ................................................................................ Jób 39:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, [és] kiterjeszti szárnyait dél felé? ................................................................................ Ijob 39:29 Esperanto ................................................................................ De tie gxi elrigardas por si mangxajxon; Malproksime vidas gxiaj okuloj. ................................................................................ JOB 39:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 39:32) Sieltä hän katsoo ruan perään, ja hänen silmänsä näkevät kauvas. ................................................................................ JOB 39:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H39:32) Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät. ................................................................................ Job 39:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν ................................................................................ Job 39:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ekeise ōn zētei ta sita porrōthen oi ophthalmoi autou skopeuousin ................................................................................ ekeise On zEtei ta sita porrOthen oi ophthalmoi autou skopeuousin ................................................................................ Jòb 39:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ משם חפר־אכל למרחוק עיניו יביטו׃ ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ משם חפר־אכל למרחוק עיניו יביטו׃ ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִשָּׁם חָפַר־אֹכֶל לְמֵרָחֹוק עֵינָיו יַבִּיטוּ׃ ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו ................................................................................ איוב 39:29 Hebrew Bible ................................................................................ משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | Giobbe 39:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano. ................................................................................ AYUB 39:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari sanalah diamat-amatinya akan mangsanya, dan matanya dapat melihat dari jauh. ................................................................................ 욥기 39:29 Korean ................................................................................ ................................................................................ Jobo knyga 39:29 Lithuanian ................................................................................ Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo. ................................................................................ Job 39:29 Maori ................................................................................ A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti. ................................................................................ Jobs 39:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą. ................................................................................ Jó 39:29 Portugese Bible ................................................................................ Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe. ................................................................................ Iov 39:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea. ................................................................................ Иов 39:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; ................................................................................ Иов 39:29 Russian koi8r ................................................................................ оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;[] ................................................................................ Job 39:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Desde allí acecha la presa; Desde muy lejos sus ojos la divisan. ................................................................................ Job 39:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos. ................................................................................ Job 39:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos. ................................................................................ Job 39:29 Spanish: Modern ................................................................................ Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan de muy lejos. ................................................................................ Job 39:29 Swedish (1917) ................................................................................ Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon. ................................................................................ Job 39:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo. ................................................................................ Eyüp 39:29 Turkish ................................................................................ Oradan gözetliyor yiyeceğini, Gözleri avını uzaktan seçiyor. ................................................................................ Gioùp 39:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ (39:32) Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa. ................................................................................ Giobbe 39:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H39-32) Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano. ................................................................................ AYUB 39:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa. ................................................................................ AYUB 39:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (39-32) Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati; ................................................................................ Afar .......... Attentively .......... Detect .......... Distance .......... Eye .......... Eyes .......... Far .......... Food .......... Prey .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sought .......... Spies .......... Thence .......... Watching ................................................................................ Afar .......... Attentively .......... Detect .......... Distance .......... Eye .......... Eyes .......... Far .......... Food .......... Prey .......... Seeketh .......... Seeks .......... Sought .......... Spies .......... Thence .......... Watching ................................................................................ Alphabetical: afar .......... detect .......... eyes .......... food .......... From .......... he .......... his .......... it .......... out .......... see .......... seeks .......... spies .......... there ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |