
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place. ....................................................... Job 39:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἐπ' ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus ....................................................... Job 39:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... En la peña mora y se aloja, sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible. ....................................................... Hiob 39:28 German: Luther (1912) ....................................................... In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen. ....................................................... Job 39:28 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts. ....................................................... 約 伯 記 39:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 , ....................................................... King James Bible ....................................................... She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. ....................................................... American King James Version ....................................................... She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place. ....................................................... American Standard Version ....................................................... On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness: ....................................................... English Revised Version ....................................................... She dwelleth on the rock, and hath her lodging there, upon the crag of the rock, and the strong hold. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... It perches for the night on a cliff. Its fortress is on a jagged peak. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. ....................................................... World English Bible ....................................................... On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress. ....................................................... Jobi 39:28 Albanian ....................................................... Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta. ....................................................... Йов 39:28 Bulgarian ....................................................... Живее по канарите, и [там] се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите [места]. ....................................................... 約 伯 記 39:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 , ....................................................... 約 伯 記 39:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 牠住在山巖之上,棲息在巖崖與堅固所在之上, ....................................................... 約 伯 記 39:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上, ....................................................... Job 39:28 Croatian Bible ....................................................... Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih. ....................................................... Jobova 39:28 Czech BKR ....................................................... Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě, ....................................................... Job 39:28 Danish ....................................................... Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg; ....................................................... Job 39:28 Dutch Staten Vertaling ....................................................... In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich. ....................................................... Jób 39:28 Hungarian: Karoli ....................................................... A trombitaszóra nyerítéssel felel; messzirõl megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt. ....................................................... Ijob 39:28 Esperanto ....................................................... Sur roko gxi logxas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto. ....................................................... JOB 39:28 Finnish: Bible (1776) ....................................................... (H 39:31) Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa. ....................................................... JOB 39:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... (H39:31) Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan. ....................................................... Job 39:28 French: Darby ....................................................... (39:31) Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes. ....................................................... Job 39:28 French: Martin (1744) ....................................................... Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; [même] sur les sommets des rochers et dans des lieux forts. ....................................................... Job 39:28 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles. ....................................................... Hiob 39:28 German: Luther (1545) ....................................................... In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten. ....................................................... Hiob 39:28 German: Elberfelder (1871) ....................................................... In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge. ....................................................... Job 39:28 Greek OT: Septuagint ....................................................... επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω ....................................................... Job 39:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... ep' exochē petras kai apokruphō ep' exochE petras kai apokruphO ....................................................... Jòb 39:28 Haitian Creole Bible ....................................................... Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'. ....................................................... Giobbe 39:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese; ....................................................... Giobbe 39:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... (H39-31) Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili. ....................................................... AYUB 39:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya. ....................................................... AYUB 39:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... (39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi. ....................................................... AYUB 39:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa bukit batu itulah tempatnya; di sana iapun bermalam; dan kemuncak bukit batu yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya. ....................................................... 욥기 39:28 Korean ....................................................... ....................................................... Jobo knyga 39:28 Lithuanian ....................................................... Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje. ....................................................... Job 39:28 Maori ....................................................... Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha. ....................................................... Jobs 39:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku. ....................................................... Jó 39:28 Portugese Bible ....................................................... Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro. ....................................................... Iov 39:28 Romanian: Cornilescu ....................................................... El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor. ....................................................... Иов 39:28 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; ....................................................... Иов 39:28 Russian koi8r ....................................................... Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;[] ....................................................... Job 39:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En la peña mora y se aloja, Sobre la cima del despeñadero, lugar inaccesible. ....................................................... Job 39:28 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... (H39-31) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca. ....................................................... Job 39:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca. ....................................................... Job 39:28 Spanish: Modern ....................................................... En las peñas habita y pernocta en la cumbre de la peña, en lugar inaccesible. ....................................................... Job 39:28 Swedish (1917) ....................................................... På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget. ....................................................... Job 39:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அது கன்மலையிலும், கன்மலையின் சிகரத்திலும், அரணான ஸ்தலத்திலும் தங்கி வாசம்பண்ணும். ....................................................... Eyüp 39:28 Turkish ....................................................... Uçurum kenarlarında konaklıyor, Sivri kayalar onun kalesi. ....................................................... Gioùp 39:28 Vietnamese (1934) ....................................................... (39:31) Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá, Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được.Abideth .......... Cliff .......... Crag .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Fortress .......... Home .......... House .......... Inhabit .......... Inhabiteth .......... Lodges .......... Makes .......... Maketh .......... Mountain-Top .......... Night .......... Point .......... Rock .......... Rocky .......... Stays .......... Strong .......... Stronghold .......... Tooth Abideth .......... Cliff .......... Crag .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Fortress .......... Home .......... House .......... Inhabit .......... Inhabiteth .......... Lodges .......... Makes .......... Maketh .......... Mountain-Top .......... Night .......... Point .......... Rock .......... Rocky .......... Stays .......... Strong .......... Stronghold .......... Tooth Alphabetical: a .......... an .......... and .......... at .......... cliff .......... crag .......... dwells .......... He .......... his .......... inaccessible .......... is .......... lodges .......... night .......... on .......... place .......... rocky .......... stays .......... stronghold .......... the .......... there .......... Upon OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |