Job 39:25
New American Standard Bible (©1995)
"As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.

Job 39:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ

איוב 39:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּדֵי שֹׁפָר יֹאמַר הֶאָח וּמֵרָחֹוק יָרִיחַ מִלְחָמָה רַעַם שָׂרִימ* וּתְרוּעָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus

Job 39:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cada vez que la trompeta suena, como que dice: ``¡Ea!, y desde lejos olfatea la batalla, las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra.

Hiob 39:25 German: Luther (1912)
So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.

Job 39:25 French: Louis Segond (1910)
Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.

約 伯 記 39:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
角 每 发 声 , 他 说 呵 哈 ; 他 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 和 兵 丁 呐 喊 。

King James Bible
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

American King James Version
He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

American Standard Version
As oft as the trumpet'soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.

Bible in Basic English
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.

Douay-Rheims Bible
When he heareth the trumpet he saith : Ha, ha : he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.

Darby Bible Translation
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

English Revised Version
As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As often as the horn sounds, the horse says, 'Aha!' and it smells the battle far away- the thundering orders of the captains and the battle cries.

Webster's Bible Translation
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

World English Bible
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha!' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

Young's Literal Translation
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.

約 伯 記 39:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。

約 伯 記 39:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
角聲一響,牠就說‘呵哈’,牠從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。

約 伯 記 39:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。

Job 39:25 French: Darby
(39:28) Au bruit de la trompette, il dit: Ha! Ha! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.

Job 39:25 French: Martin (1744)
Au son bruyant de la trompette, il dit : Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe.

Job 39:25 French: Ostervald (1744)
Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.

Hiob 39:25 German: Luther (1545)
Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.

Hiob 39:25 German: Elberfelder (1871)
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.

Jobi 39:25 Albanian
Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.

Йов 39:25 Bulgarian
Щом [свири] тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.

Job 39:25 Croatian Bible
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.

Jobova 39:25 Czech BKR
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.

Job 39:25 Danish
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.

Job 39:25 Dutch Staten Vertaling
Het belacht de vreze, en wordt niet ontsteld, en keert niet wederom vanwege het zwaard.

Jób 39:25 Hungarian: Karoli
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elõl;

Ijob 39:25 Esperanto
Kiam eksonas la trumpeto, gxi ekkrias:Ho, ho! Kaj de malproksime gxi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.

JOB 39:25 Finnish: Bible (1776)
(H 39:28) Kuin vaskitorvi heliästi soi, luihkaa hän: hui, ja haastaa sodan taampaa, niin myös päämiesten huudon ja riemun.

JOB 39:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H39:28) Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.

Job 39:25 Greek OT: Septuagint
σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη

Job 39:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
salpingos de sēmainousēs legei euge porrōthen de osphrainetai polemou sun almati kai kraugē
salpingos de sEmainousEs legei euge porrOthen de osphrainetai polemou sun almati kai kraugE

Jòb 39:25 Haitian Creole Bible
Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.

ﺃﻳﻮﺏ 39:25 Arabic: Smith & Van Dyke
عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف

איוב 39:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרימ* ותרועה׃

איוב 39:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחֹוק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם רִים וּתְרוּעָֽה׃

איוב 39:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בדי שפר ׀ יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם רים ותרועה׃

איוב 39:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּדֵי שֹׁפָר ׀ יֹאמַר הֶאָח וּמֵרָחֹוק יָרִיחַ מִלְחָמָה רַעַם רִים וּתְרוּעָה׃

איוב 39:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
כה  בדי שפר יאמר האח--    ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים    ותרועה

איוב 39:25 Hebrew Bible
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃

Giobbe 39:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.

AYUB 39:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di tengah bahana nafiri berbunyilah ia: hela! diciumnya bau perang dari jauh, demikianpun tempik bunyi suara segala panglima dan sorak segala rakyat!

욥기 39:25 Korean

Jobo knyga 39:25 Lithuanian
Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.

Job 39:25 Maori
Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.

Jobs 39:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.

Polish: Biblia Gdanska
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.

Jó 39:25 Portugese Bible
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.   

Iov 39:25 Romanian: Cornilescu
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.

Иов 39:25 Russian: Synodal Translation (1876)
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Иов 39:25 Russian koi8r
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.[]

Job 39:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cada vez que la trompeta suena, como que dice: '¡Ea!' Y desde lejos olfatea la batalla, Las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra.

Job 39:25 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-28) Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.

Job 39:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.

Job 39:25 Spanish: Modern
Relincha cada vez que suena la corneta, y desde lejos olfatea la batalla, la voz tronadora de los oficiales y el grito de guerra.

Job 39:25 Swedish (1917)
För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.

Job 39:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.

Eyüp 39:25 Turkish
Boru çaldıkça, ‹Hi!› diye kişner,
Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini,
Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.

Gioùp 39:25 Vietnamese (1934)
(39:28) Vừa khi nghe kèn thổi, nó bèn la: Hi! Hi! Từ xa nó đánh hơi mùi giặc, Nghe tiếng ầm ầm của các quan tướng và tiếng reo hô của chiến sĩ.

Giobbe 39:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-28) Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida.

AYUB 39:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.

AYUB 39:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(39-28) ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.

Afar .......... Aha .......... Battle .......... Captains .......... Catches .......... Commanders .......... Cry .......... Ears .......... Far .......... Fight .......... Ha .......... Heareth .......... Hearing .......... Horn .......... Oft .......... Often .......... Princes .......... Roaring .......... Scent .......... Shout .......... Shouting .......... Smell .......... Smelleth .......... Smelling .......... Snorts .......... Soundeth .......... Sounds .......... Thunder .......... Trumpet .......... Trumpets .......... War

Afar .......... Aha .......... Battle .......... Captains .......... Catches .......... Commanders .......... Cry .......... Ears .......... Far .......... Fight .......... Ha .......... Heareth .......... Hearing .......... Horn .......... Oft .......... Often .......... Princes .......... Roaring .......... Scent .......... Shout .......... Shouting .......... Smell .......... Smelleth .......... Smelling .......... Snorts .......... Soundeth .......... Sounds .......... Thunder .......... Trumpet .......... Trumpets .......... War

Alphabetical: afar .......... Aha .......... and .......... As .......... At .......... battle .......... blast .......... captains .......... catches .......... commanders .......... cry .......... from .......... he .......... of .......... often .......... says .......... scent .......... scents .......... shout .......... snorts .......... sounds .......... the .......... thunder .......... trumpet .......... war

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible