New American Standard Bible (©1995) "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.Job 39:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου Latin: Biblia Sacra Vulgata contemnit pavorem nec cedit gladio Job 39:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se burla del temor y no se acobarda, ni retrocede ante la espada. Hiob 39:22 German: Luther (1912) Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht, Job 39:22 French: Louis Segond (1910) Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée. 約 伯 記 39:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。 King James Bible He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. American King James Version He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword. American Standard Version He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword. Bible in Basic English In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword. Douay-Rheims Bible He despiseth fear, he turneth not his back to the sword, Darby Bible Translation He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword. English Revised Version He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword. GOD'S WORD® Translation (©1995) It laughs at fear, is afraid of nothing, and doesn't back away from swords. Webster's Bible Translation He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. World English Bible He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword. Young's Literal Translation He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword. 約 伯 記 39:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。 約 伯 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠譏笑可怕的事,並不驚慌,也不在刀劍的面前退縮。 約 伯 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。 Job 39:22 French: Darby (39:25) Il se rit de la frayeur et ne s'épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l'épée. Job 39:22 French: Martin (1744) Il se rit de la frayeur, il ne s'épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l'épée. Job 39:22 French: Ostervald (1744) Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée. Hiob 39:22 German: Luther (1545) Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und fleucht vor dem Schwert nicht, Hiob 39:22 German: Elberfelder (1871) Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um. | Jobi 39:22 Albanian Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.Йов 39:22 Bulgarian Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча, Job 39:22 Croatian Bible Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. Jobova 39:22 Czech BKR Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče, Job 39:22 Danish den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet; Job 39:22 Dutch Staten Vertaling Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden? Jób 39:22 Hungarian: Karoli Te adsz-é erõt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel? Ijob 39:22 Esperanto GXi ridas pri timo kaj ne senkuragxigxas, Kaj ne retiras sin de glavo. JOB 39:22 Finnish: Bible (1776) (H 39:25) Hän nauraa pelkoa ja ei hämmästy, eikä pakene miekkaa. JOB 39:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:25) Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä. Job 39:22 Greek OT: Septuagint συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου Job 39:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated sunantōn belei katagela kai ou mē apostraphē apo sidērou sunantOn belei katagela kai ou mE apostraphE apo sidErou Jòb 39:22 Haitian Creole Bible Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak. | Giobbe 39:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.AYUB 39:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ditertawakannya segala takut, tiada tahu ia gemetar dan tiada undur ia dari pada pedang. 욥기 39:22 Korean 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나 Jobo knyga 39:22 Lithuanian Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo. Job 39:22 Maori Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari. Jobs 39:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd. Polish: Biblia Gdanska Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza. Jó 39:22 Portugese Bible Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada. Iov 39:22 Romanian: Cornilescu îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei. Иов 39:22 Russian: Synodal Translation (1876) он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; Иов 39:22 Russian koi8r он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;[] Job 39:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se burla del temor y no se acobarda, Ni retrocede ante la espada. Job 39:22 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-25) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada. Job 39:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada. Job 39:22 Spanish: Modern Se ríe del miedo y no se espanta; no vuelve atrás ante la espada. Job 39:22 Swedish (1917) Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd. Job 39:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak. Eyüp 39:22 Turkish Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz, Kılıç önünde geri adım atmaz. Gioùp 39:22 Vietnamese (1934) (39:25) Nó khinh chê sự sợ, chẳng ghê điều chi; Trước ngọn gươm nó không xây trở. Giobbe 39:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-25) Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada. AYUB 39:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut. AYUB 39:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-25) Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang. Affrighted .......... Afraid .......... Arms .......... Dismayed .......... Face .......... Fear .......... Goes .......... Laughs .......... Mocketh .......... Mocks .......... Shy .......... Strength .......... Sword .......... Turn .......... Turneth .......... Turning .......... War Affrighted .......... Afraid .......... Arms .......... Dismayed .......... Face .......... Fear .......... Goes .......... Laughs .......... Mocketh .......... Mocks .......... Shy .......... Strength .......... Sword .......... Turn .......... Turneth .......... Turning .......... War Alphabetical: afraid .......... and .......... at .......... away .......... back .......... dismayed .......... does .......... fear .......... from .......... He .......... is .......... laughs .......... not .......... nothing .......... of .......... shy .......... sword .......... the .......... turn OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |