New American Standard Bible (©1995) "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?Job 39:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum Job 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? Hiob 39:19 German: Luther (1912) Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? Job 39:19 French: Louis Segond (1910) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ? King James Bible Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? American King James Version Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder? American Standard Version Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane? Bible in Basic English Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power? Douay-Rheims Bible Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing? Darby Bible Translation Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane? English Revised Version Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane? Webster's Bible Translation Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? World English Bible "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane? Young's Literal Translation Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬的大力是你所賜的嗎?牠頸上的鬃毛是你披上的嗎? 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗? Job 39:19 French: Darby (39:22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante? Job 39:19 French: Martin (1744) As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre? Job 39:19 French: Ostervald (1744) As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante? Hiob 39:19 German: Luther (1545) Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei? Hiob 39:19 German: Elberfelder (1871) Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne? | Jobi 39:19 Albanian A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?Йов 39:19 Bulgarian Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива? Job 39:19 Croatian Bible Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio? Jobova 39:19 Czech BKR Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním? Job 39:19 Danish Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke Job 39:19 Dutch Staten Vertaling Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is. Jób 39:19 Hungarian: Karoli Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja; Ijob 39:19 Esperanto CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj? JOB 39:19 Finnish: Bible (1776) (H 39:22) Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella? JOB 39:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla? Job 39:19 Greek OT: Septuagint η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον Job 39:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ē su periethēkas ippō dunamin enedusas de trachēlō autou phobon E su periethEkas ippO dunamin enedusas de trachElO autou phobon Jòb 39:19 Haitian Creole Bible Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo? | Giobbe 39:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?AYUB 39:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Engkaukah yang sudah memberi kuat akan kuda, dan yang sudah mengenakan keelokan pada lehernya? 욥기 39:19 Korean 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고 Jobo knyga 39:19 Lithuanian Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais? Job 39:19 Maori Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru? Jobs 39:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man? Polish: Biblia Gdanska Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego? Jó 39:19 Portugese Bible Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço? Iov 39:19 Romanian: Cornilescu Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie? Иов 39:19 Russian: Synodal Translation (1876) Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? Иов 39:19 Russian koi8r Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?[] Job 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? Job 39:19 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? Job 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? Job 39:19 Spanish: Modern ¿Diste bravura al caballo? ¿Engalanaste de crines su cuello? Job 39:19 Swedish (1917) Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man? Job 39:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw? Eyüp 39:19 Turkish ‹‹Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin? Gioùp 39:19 Vietnamese (1934) (39:22) Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng? Giobbe 39:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-22) Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito? AYUB 39:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya? AYUB 39:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-22) Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya? Clothe .......... Clothed .......... Fierceness .......... Flowing .......... Hand .......... Horse .......... Neck .......... Power .......... Quivering .......... Strength .......... Thunder Clothe .......... Clothed .......... Fierceness .......... Flowing .......... Hand .......... Horse .......... Neck .......... Power .......... Quivering .......... Strength .......... Thunder Alphabetical: a .......... clothe .......... Do .......... flowing .......... give .......... his .......... horse .......... mane .......... might .......... neck .......... or .......... strength .......... the .......... with .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |