New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane? ................................................................................ Job 39:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum ................................................................................ Job 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? ................................................................................ Hiob 39:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne? ................................................................................ Job 39:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante? ................................................................................ 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane? ................................................................................ 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ? ................................................................................ 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 馬的大力是你所賜的嗎?牠頸上的鬃毛是你披上的嗎? ................................................................................ 約 伯 記 39:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗? ................................................................................ Job 39:19 French: Darby ................................................................................ (39:22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d'une crinière flottante? ................................................................................ Job 39:19 French: Martin (1744) ................................................................................ As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre? ................................................................................ Job 39:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante? ................................................................................ Hiob 39:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei? ................................................................................ Hiob 39:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne? | Jobi 39:19 Albanian ................................................................................ A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten? ................................................................................ Йов 39:19 Bulgarian ................................................................................ Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива? ................................................................................ Job 39:19 Croatian Bible ................................................................................ Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio? ................................................................................ Jobova 39:19 Czech BKR ................................................................................ Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním? ................................................................................ Job 39:19 Danish ................................................................................ Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke ................................................................................ Job 39:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is. ................................................................................ Jób 39:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja; ................................................................................ Ijob 39:19 Esperanto ................................................................................ CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj? ................................................................................ JOB 39:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 39:22) Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella? ................................................................................ JOB 39:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla? ................................................................................ Job 39:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον ................................................................................ Job 39:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē su periethēkas ippō dunamin enedusas de trachēlō autou phobon ................................................................................ E su periethEkas ippO dunamin enedusas de trachElO autou phobon ................................................................................ Jòb 39:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 39:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּארֹ֣ו רַעְמָֽה׃ ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָה הֲתַלְבִּישׁ צַוָּארֹו רַעְמָה׃ ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה ................................................................................ איוב 39:19 Hebrew Bible ................................................................................ התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | Giobbe 39:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera? ................................................................................ AYUB 39:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Engkaukah yang sudah memberi kuat akan kuda, dan yang sudah mengenakan keelokan pada lehernya? ................................................................................ 욥기 39:19 Korean ................................................................................ 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고 ................................................................................ Jobo knyga 39:19 Lithuanian ................................................................................ Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais? ................................................................................ Job 39:19 Maori ................................................................................ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru? ................................................................................ Jobs 39:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego? ................................................................................ Jó 39:19 Portugese Bible ................................................................................ Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço? ................................................................................ Iov 39:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie? ................................................................................ Иов 39:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? ................................................................................ Иов 39:19 Russian koi8r ................................................................................ Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?[] ................................................................................ Job 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Das tú al caballo su fuerza? ¿Revistes su cuello de crines? ................................................................................ Job 39:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? ................................................................................ Job 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? ................................................................................ Job 39:19 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Diste bravura al caballo? ¿Engalanaste de crines su cuello? ................................................................................ Job 39:19 Swedish (1917) ................................................................................ Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man? ................................................................................ Job 39:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw? ................................................................................ Eyüp 39:19 Turkish ................................................................................ ‹‹Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin? ................................................................................ Gioùp 39:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ (39:22) Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng? ................................................................................ Giobbe 39:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H39-22) Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito? ................................................................................ AYUB 39:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya? ................................................................................ AYUB 39:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (39-22) Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya? ................................................................................ Clothe .......... Clothed .......... Fierceness .......... Flowing .......... Hand .......... Horse .......... Neck .......... Power .......... Quivering .......... Strength .......... Thunder ................................................................................ Clothe .......... Clothed .......... Fierceness .......... Flowing .......... Hand .......... Horse .......... Neck .......... Power .......... Quivering .......... Strength .......... Thunder ................................................................................ Alphabetical: a .......... clothe .......... Do .......... flowing .......... give .......... his .......... horse .......... mane .......... might .......... neck .......... or .......... strength .......... the .......... with .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|