Job 39:16
New American Standard Bible (©1995)
"She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;

Job 39:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου

איוב 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא־לָהּ לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי־פָחַד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente

Job 39:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Trata a sus hijos con crueldad, como si no fueran suyos; aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente;

Hiob 39:16 German: Luther (1912)
Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.

Job 39:16 French: Louis Segond (1910)
Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.

約 伯 記 39:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 忍 心 待 雏 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 虽 然 徒 受 劳 苦 , 也 不 为 雏 惧 怕 ;

King James Bible
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;

American King James Version
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labor is in vain without fear;

American Standard Version
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain,'she is without fear;

Bible in Basic English
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.

Douay-Rheims Bible
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.

Darby Bible Translation
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.

English Revised Version
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, she is without fear;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It acts harshly toward its young as if they weren't its own. It is not afraid that its work is for nothing

Webster's Bible Translation
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;

World English Bible
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,

Young's Literal Translation
Her young ones it hath hardened without her, In vain is her labour without fear.

約 伯 記 39:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 忍 心 待 雛 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 雖 然 徒 受 勞 苦 , 也 不 為 雛 懼 怕 ;

約 伯 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠苛待幼雛,看牠們好像不是自己生的,就算牠的勞苦白費了,也漠不關心,

約 伯 記 39:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,

Job 39:16 French: Darby
(39:19) Elle est dure avec ses petits comme s'ils n'étaient pas à elle; son labeur est vain, sans qu'elle s'émeuve.

Job 39:16 French: Martin (1744)
Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle; et son travail est souvent inutile et elle ne s'en soucie point.

Job 39:16 French: Ostervald (1744)
Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.

Hiob 39:16 German: Luther (1545)
Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet es nicht, daß er umsonst arbeitet.

Hiob 39:16 German: Elberfelder (1871)
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.

Jobi 39:16 Albanian
I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,

Йов 39:16 Bulgarian
Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа [за опасности]:

Job 39:16 Croatian Bible
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.

Jobova 39:16 Czech BKR
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.

Job 39:16 Danish
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.

Job 39:16 Dutch Staten Vertaling
Zijn an u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?

Jób 39:16 Hungarian: Karoli
Vígan [leng] a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?

Ijob 39:16 Esperanto
GXi estas kruela por siaj idoj, kvazaux ili ne estus gxiaj; GXi ne zorgas pri tio, ke gxia laboro estas vana;

JOB 39:16 Finnish: Bible (1776)
(H 39:19) Hän on niin kova poikiansa vastaan, kuin ei ne hänen olisikaan: Ei hän tottele turhaan työtä tehdä.

JOB 39:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H39:19) Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.

Job 39:16 Greek OT: Septuagint
απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου

Job 39:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
apesklērunen ta tekna autēs ōste mē eautē eis kenon ekopiasen aneu phobou
apesklErunen ta tekna autEs Oste mE eautE eis kenon ekopiasen aneu phobou

Jòb 39:16 Haitian Creole Bible
Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,

ﺃﻳﻮﺏ 39:16 Arabic: Smith & Van Dyke
تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.

איוב 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הקשיח בניה ללא־לה לריק יגיעה בלי־פחד׃

איוב 39:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃

איוב 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הקשיח בניה ללא־לה לריק יגיעה בלי־פחד׃

איוב 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא־לָהּ לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי־פָחַד׃

איוב 39:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  הקשיח בניה ללא-לה    לריק יגיעה בלי-פחד

איוב 39:16 Hebrew Bible
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃

Giobbe 39:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,

AYUB 39:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa lakunya bengis akan anak-anaknya seolah-olah bukan dia punya, tiada diindahkannya kalau susahnya dengan cuma-cuma.

욥기 39:16 Korean
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고

Jobo knyga 39:16 Lithuanian
Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,

Job 39:16 Maori
He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;

Jobs 39:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.

Polish: Biblia Gdanska
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.

Jó 39:16 Portugese Bible
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;   

Iov 39:16 Romanian: Cornilescu
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!

Иов 39:16 Russian: Synodal Translation (1876)
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

Иов 39:16 Russian koi8r
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;[]

Job 39:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Trata a sus hijos con crueldad, como si no fueran suyos; Aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente;

Job 39:16 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-19) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:

Job 39:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;

Job 39:16 Spanish: Modern
Trata con dureza a sus hijos, como si no fueran suyos, sin temor de que su trabajo haya sido en vano.

Job 39:16 Swedish (1917)
Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.

Job 39:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;

Eyüp 39:16 Turkish
Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi,
Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.

Gioùp 39:16 Vietnamese (1934)
(39:19) Nó ở khắc khổ với con nó, dường như không thuộc về nó, Sự lao khổ nó luống công, nhưng nó không lo căm đến.

Giobbe 39:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-19) Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;

AYUB 39:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.

AYUB 39:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(39-19) Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,

Cares .......... Concern .......... Cruel .......... Cruelly .......... Dealeth .......... Deals .......... Fear .......... Hardened .......... Hardly .......... Harshly .......... Hers .......... Labor .......... Ones .......... Purpose .......... Treats .......... Vain .......... Work .......... Young

Cares .......... Concern .......... Cruel .......... Cruelly .......... Dealeth .......... Deals .......... Fear .......... Hardened .......... Hardly .......... Harshly .......... Hers .......... Labor .......... Ones .......... Purpose .......... Treats .......... Vain .......... Work .......... Young

Alphabetical: as .......... be .......... cares .......... cruelly .......... harshly .......... her .......... hers .......... if .......... in .......... is .......... labor .......... not .......... She .......... that .......... they .......... Though .......... treats .......... unconcerned .......... vain .......... was .......... were .......... young

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible