Job 39:14
New American Standard Bible (©1995)
For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,

Job 39:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει

איוב 39:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָ וְעַל־עָפָר תְּחַםֵּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea

Job 39:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta;

Hiob 39:14 German: Luther (1912)
Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.

Job 39:14 French: Louis Segond (1910)
Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ;

King James Bible
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

American King James Version
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

American Standard Version
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,

Bible in Basic English
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,

Douay-Rheims Bible
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.

Darby Bible Translation
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,

English Revised Version
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It lays its eggs on the ground and warms them in the dust.

Webster's Bible Translation
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,

World English Bible
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,

Young's Literal Translation
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠把蛋都留在地上,使它們在土裡得溫暖,

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,

Job 39:14 French: Darby
(39:17) Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière,

Job 39:14 French: Martin (1744)
Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,

Job 39:14 French: Ostervald (1744)
Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;

Hiob 39:14 German: Luther (1545)
der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.

Hiob 39:14 German: Elberfelder (1871)
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;

Jobi 39:14 Albanian
Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.

Йов 39:14 Bulgarian
Защо тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,

Job 39:14 Croatian Bible
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,

Jobova 39:14 Czech BKR
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,

Job 39:14 Danish
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,

Job 39:14 Dutch Staten Vertaling
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?

Jób 39:14 Hungarian: Karoli
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?

Ijob 39:14 Esperanto
CXar gxi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;

JOB 39:14 Finnish: Bible (1776)
(H 39:17) Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.

JOB 39:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.

Job 39:14 Greek OT: Septuagint
οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει

Job 39:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti aphēsei eis gēn ta ōa autēs kai epi choun thalpsei
oti aphEsei eis gEn ta Oa autEs kai epi choun thalpsei

Jòb 39:14 Haitian Creole Bible
Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.

ﺃﻳﻮﺏ 39:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لانها تترك بيضها وتحميه في التراب

איוב 39:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־תעזב לארץ בציה ועל־עפר תחםם׃

איוב 39:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃

איוב 39:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־תעזב לארץ בציה ועל־עפר תחמם׃

איוב 39:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָ וְעַל־עָפָר תְּחַמֵּם׃

איוב 39:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד  כי-תעזב לארץ בציה    ועל-עפר תחמם

איוב 39:14 Hebrew Bible
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃

Giobbe 39:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.

AYUB 39:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ditinggalkannya telurnya di dalam tanah, dibiarkannya akan dipanaskan dalam pasir.

욥기 39:14 Korean
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라

Jobo knyga 39:14 Lithuanian
Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.

Job 39:14 Maori
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

Jobs 39:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,

Polish: Biblia Gdanska
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.

Jó 39:14 Portugese Bible
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,   

Iov 39:14 Romanian: Cornilescu
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.

Иов 39:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Иов 39:14 Russian koi8r
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,[]

Job 39:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque abandona sus huevos en la tierra, Y sobre el polvo los calienta;

Job 39:14 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,

Job 39:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,

Job 39:14 Spanish: Modern
Porque ella abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los deja calentarse.

Job 39:14 Swedish (1917)
Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.

Job 39:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,

Eyüp 39:14 Turkish
Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,
Onları kumda ısıtır,

Gioùp 39:14 Vietnamese (1934)
(39:17) Vì nó để trứng mình dưới đất, Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát,

Giobbe 39:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-17) Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?

AYUB 39:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.

AYUB 39:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(39-17) Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,

Abandons .......... Dust .......... Earth .......... Eggs .......... Ground .......... Lays .......... Leaves .......... Puts .......... Sand .......... Warm .......... Warmed .......... Warmeth .......... Warming .......... Warms

Abandons .......... Dust .......... Earth .......... Eggs .......... Ground .......... Lays .......... Leaves .......... Puts .......... Sand .......... Warm .......... Warmed .......... Warmeth .......... Warming .......... Warms

Alphabetical: abandons .......... and .......... dust .......... earth .......... eggs .......... For .......... ground .......... her .......... in .......... lays .......... lets .......... on .......... sand .......... She .......... the .......... them .......... to .......... warm .......... warms

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible