New American Standard Bible (©1995) "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,Job 39:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα Latin: Biblia Sacra Vulgata pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris Job 39:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor? Hiob 39:13 German: Luther (1912) Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn. Job 39:13 French: Louis Segond (1910) L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne. 約 伯 記 39:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 ? 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 ? King James Bible Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? American King James Version Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich? American Standard Version The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love? Bible in Basic English Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers, Douay-Rheims Bible The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk. Darby Bible Translation The wing of the ostrich beats joyously But is it the stork's pinion and plumage? English Revised Version The wing of the ostrich rejoiceth, but are her pinions and feathers kindly? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers? Webster's Bible Translation Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich! World English Bible "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love? Young's Literal Translation The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk. 約 伯 記 39:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ? 約 伯 記 39:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鴕鳥的翅膀欣然鼓動,但牠的翎毛和羽毛哪有慈愛呢? 約 伯 記 39:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢? Job 39:13 French: Darby (39:16) L'aile de l'autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne; Job 39:13 French: Martin (1744) As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes? Job 39:13 French: Ostervald (1744) L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne? Hiob 39:13 German: Luther (1545) Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs, Hiob 39:13 German: Elberfelder (1871) Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder? | Jobi 39:13 Albanian Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.Йов 39:13 Bulgarian Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са? Job 39:13 Croatian Bible Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. Jobova 39:13 Czech BKR Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu? Job 39:13 Danish Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun, Job 39:13 Dutch Staten Vertaling Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen? Jób 39:13 Hungarian: Karoli Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad? Ijob 39:13 Esperanto La flugilo de struto levigxas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro; JOB 39:13 Finnish: Bible (1776) (H 39:16) Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat? JOB 39:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys? Job 39:13 Greek OT: Septuagint πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα Job 39:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated pterux terpomenōn neelasa ean sungabē asida kai nessa pterux terpomenOn neelasa ean sungabE asida kai nessa Jòb 39:13 Haitian Creole Bible Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy. | Giobbe 39:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?AYUB 39:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sayap apakah yang berkepak-kepak demikian dengan kesukaannya? Sayap bangaukah atau sayap burung untakah? 욥기 39:13 Korean 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라 Jobo knyga 39:13 Lithuanian Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui? Job 39:13 Maori E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura? Jobs 39:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet? Polish: Biblia Gdanska Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi? Jó 39:13 Portugese Bible Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem? Iov 39:13 Romanian: Cornilescu Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei. Иов 39:13 Russian: Synodal Translation (1876) Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? Иов 39:13 Russian koi8r Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?[] Job 39:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Baten alegres las alas del avestruz, ¿Acaso con el ala y plumaje del amor? Job 39:13 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz? Job 39:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz? Job 39:13 Spanish: Modern Se agitan alegremente las alas del avestruz; ¿pero acaso sus alas y su plumaje son los de la cigüeña? Job 39:13 Swedish (1917) Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar? Job 39:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo? Eyüp 39:13 Turkish ‹‹Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır, Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz. Gioùp 39:13 Vietnamese (1934) (39:16) Chim lạc đà đập cánh vui mừng; Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao? Giobbe 39:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-16) Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma? AYUB 39:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya. AYUB 39:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (39-16) Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang? Beateth .......... Beats .......... Compare .......... Exulteth .......... Feathers .......... Feeble .......... Gavest .......... Goodly .......... Hawk .......... Joyfully .......... Joyously .......... Kindly .......... Love .......... Ones .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Peacocks .......... Pinion .......... Pinions .......... Plumage .......... Proudly .......... Rattling .......... Stork .......... Wave .......... Whether .......... Wing .......... Wings Beateth .......... Beats .......... Compare .......... Exulteth .......... Feathers .......... Feeble .......... Gavest .......... Goodly .......... Hawk .......... Joyfully .......... Joyously .......... Kindly .......... Love .......... Ones .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Peacocks .......... Pinion .......... Pinions .......... Plumage .......... Proudly .......... Rattling .......... Stork .......... Wave .......... Whether .......... Wing .......... Wings Alphabetical: and .......... but .......... cannot .......... compare .......... feathers .......... flap .......... joyfully .......... joyously .......... love .......... of .......... ostrich .......... ostriches .......... pinion .......... pinions .......... plumage .......... stork .......... The .......... they .......... wings .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |