Job 38:9
New American Standard Bible (©1995)
When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,

Job 38:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα

איוב 38:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּשׂוּמִי עָןָן לְבֻשֹׁו וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem

Job 38:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;

Hiob 38:9 German: Luther (1912)
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,

Job 38:9 French: Louis Segond (1910)
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;

約 伯 記 38:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 我 用 云 彩 当 海 的 衣 服 , 用 幽 暗 当 包 裹 他 的 布 ,

King James Bible
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

American King James Version
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,

American Standard Version
When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,

Bible in Basic English
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,

Douay-Rheims Bible
when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?

Darby Bible Translation
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;

English Revised Version
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
when I clothed it with clouds and wrapped it up in dark clouds,

Webster's Bible Translation
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,

World English Bible
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,

Young's Literal Translation
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,

約 伯 記 38:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 我 用 雲 彩 當 海 的 衣 服 , 用 幽 暗 當 包 裹 他 的 布 ,

約 伯 記 38:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
是我以雲彩當作海的衣服,以幽暗當作包裹海的布;

約 伯 記 38:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;

Job 38:9 French: Darby
Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l'obscurité ses langes;

Job 38:9 French: Martin (1744)
Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?

Job 38:9 French: Ostervald (1744)
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;

Hiob 38:9 German: Luther (1545)
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,

Hiob 38:9 German: Elberfelder (1871)
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,

Jobi 38:9 Albanian
kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?

Йов 38:9 Bulgarian
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,

Job 38:9 Croatian Bible
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;

Jobova 38:9 Czech BKR
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,

Job 38:9 Danish
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,

Job 38:9 Dutch Staten Vertaling
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;

Jób 38:9 Hungarian: Karoli
Mikor ruházatává a felhõt tevém, takarójául pedig a sürû homályt?

Ijob 38:9 Esperanto
Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,

JOB 38:9 Finnish: Bible (1776)
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;

JOB 38:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,

Job 38:9 Greek OT: Septuagint
εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα

Job 38:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ethemēn de autē nephos amphiasin omichlē de autēn esparganōsa
ethemEn de autE nephos amphiasin omichlE de autEn esparganOsa

Jòb 38:9 Haitian Creole Bible
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,

ﺃﻳﻮﺏ 38:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه

איוב 38:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בשומי עןן לבשו וערפל חתלתו׃

איוב 38:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשֹׁ֑ו וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֹֽו׃

איוב 38:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃

איוב 38:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשֹׁו וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתֹו׃

איוב 38:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  בשומי ענן לבשו    וערפל חתלתו

איוב 38:9 Hebrew Bible
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃

Giobbe 38:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando gli detti le nubi per vestimento e per fasce l’oscurità,

AYUB 38:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tatkala Aku menjadikan awan-awan baginya akan pakaian dan kegelapan akan barut;

욥기 38:9 Korean
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?

Jobo knyga 38:9 Lithuanian
Aš aprengiau ją debesimis lyg drabužiu ir apsupau tamsa lyg vystyklais,

Job 38:9 Maori
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.

Jobs 38:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp

Polish: Biblia Gdanska
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;

Jó 38:9 Portugese Bible
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,   

Iov 38:9 Romanian: Cornilescu
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;

Иов 38:9 Russian: Synodal Translation (1876)
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,

Иов 38:9 Russian koi8r
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,[]

Job 38:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando hice de una nube su vestidura, Y de espesa oscuridad sus pañales;

Job 38:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.

Job 38:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?

Job 38:9 Spanish: Modern
cuando le puse las nubes por vestido y la oscuridad como pañal?

Job 38:9 Swedish (1917)
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,

Job 38:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,

Eyüp 38:9 Turkish
Ona bulutları giysi,
Koyu karanlığı kundak yaptığım,

Gioùp 38:9 Vietnamese (1934)
Khi ấy ta ban cho nó mây làm áo xống, Lấy tăm tối làm khăn vấn của nó;

Giobbe 38:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,

AYUB 38:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.

AYUB 38:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;

Band .......... Bands .......... Clothing .......... Cloud .......... Clouds .......... Darkness .......... Garment .......... Making .......... Robe .......... Round .......... Swaddling .......... Thereof .......... Thick .......... Wrapped

Band .......... Bands .......... Clothing .......... Cloud .......... Clouds .......... Darkness .......... Garment .......... Making .......... Robe .......... Round .......... Swaddling .......... Thereof .......... Thick .......... Wrapped

Alphabetical: a .......... and .......... band .......... cloud .......... clouds .......... darkness .......... garment .......... I .......... in .......... it .......... its .......... made .......... swaddling .......... the .......... thick .......... when .......... wrapped

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible