New American Standard Bible (©1995) "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?Job 38:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες Latin: Biblia Sacra Vulgata quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos Job 38:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida? Hiob 38:41 German: Luther (1912) Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben? Job 38:41 French: Louis Segond (1910) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 乌 鸦 之 雏 因 无 食 物 飞 来 飞 去 , 哀 告 神 ; 那 时 , 谁 为 他 预 备 食 物 呢 ? King James Bible Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. American King James Version Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat. American Standard Version Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food? Bible in Basic English Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food? Douay-Rheims Bible Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? Darby Bible Translation Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto ùGod, and they wander for lack of meat? English Revised Version Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, and wander for lack of meat? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Who provides food for the crow when its young ones cry to God and wander around in need of food? Webster's Bible Translation Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food. World English Bible Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food? Young's Literal Translation Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food. 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 烏 鴉 之 雛 因 無 食 物 飛 來 飛 去 , 哀 告 神 ; 那 時 , 誰 為 他 預 備 食 物 呢 ? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去,向 神哀求的時候,誰為烏鴉預備食物呢?” 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?” Job 38:41 French: Darby (39:3) Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à *Dieu et qu'ils errent sans nourriture? Job 38:41 French: Martin (1744) Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger? Job 38:41 French: Ostervald (1744) Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger? Hiob 38:41 German: Luther (1545) Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben? Hiob 38:41 German: Elberfelder (1871) Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott (El) schreien, umherirren ohne Nahrung? | Jobi 38:41 Albanian Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?Йов 38:41 Bulgarian Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога? Job 38:41 Croatian Bible Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane? Jobova 38:41 Czech BKR Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu? Job 38:41 Danish Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde? Job 38:41 Dutch Staten Vertaling Jób 38:41 Hungarian: Karoli Ijob 38:41 Esperanto Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi? JOB 38:41 Finnish: Bible (1776) (H 39:3) Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on? JOB 38:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H39:3) Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla? Job 38:41 Greek OT: Septuagint τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες Job 38:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis de ētoimasen koraki boran neossoi gar autou pros kurion kekragasin planōmenoi ta sita zētountes tis de Etoimasen koraki boran neossoi gar autou pros kurion kekragasin planOmenoi ta sita zEtountes Jòb 38:41 Haitian Creole Bible Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje? | Giobbe 38:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?AYUB 38:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapa menyediakan bangkai bagi burung gagak apabila anak-anaknya berteriak kepada Allah dan terbang ke sana ke mari dari sebab laparnya? 욥기 38:41 Korean Jobo knyga 38:41 Lithuanian Kas paruošia varnui peną, kai jo jaunikliai šaukiasi Dievo, klaidžiodami be maisto?” Job 38:41 Maori Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai? Jobs 38:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde? Polish: Biblia Gdanska Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu? Jó 38:41 Portugese Bible Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer? Iov 38:41 Romanian: Cornilescu Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi? Иов 38:41 Russian: Synodal Translation (1876) Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи? Иов 38:41 Russian koi8r Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?[] Job 38:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién prepara para el cuervo su alimento Cuando sus crías claman a Dios Y vagan sin comida? Job 38:41 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida? Job 38:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida? Job 38:41 Spanish: Modern ¿Quién prepara al cuervo su comida cuando sus polluelos claman a Dios y andan errantes por falta de alimento? Job 38:41 Swedish (1917) Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda? Job 38:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain. Eyüp 38:41 Turkish Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman? Gioùp 38:41 Vietnamese (1934) (39:3) Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Ðức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn? Giobbe 38:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-3) Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo? AYUB 38:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan? AYUB 38:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (38-3) Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan? Cry .......... Crying .......... Evening .......... Food .......... Gives .......... Lack .......... Meat .......... Noise .......... Nourishment .......... Ones .......... Prepare .......... Prepares .......... Prey .......... Provides .......... Provideth .......... Provision .......... Raven .......... Searching .......... Wander .......... Wandering .......... Want .......... Young Cry .......... Crying .......... Evening .......... Food .......... Gives .......... Lack .......... Meat .......... Noise .......... Nourishment .......... Ones .......... Prepare .......... Prepares .......... Prey .......... Provides .......... Provideth .......... Provision .......... Raven .......... Searching .......... Wander .......... Wandering .......... Want .......... Young Alphabetical: about .......... and .......... cry .......... food .......... for .......... God .......... its .......... lack .......... nourishment .......... of .......... out .......... prepares .......... provides .......... raven .......... the .......... to .......... wander .......... when .......... Who .......... without .......... young OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |