New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the dust hardens into a mass And the clods stick together? ................................................................................ Job 38:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur ................................................................................ Job 38:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí? ................................................................................ Hiob 38:38 German: Luther (1912) ................................................................................ wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben? ................................................................................ Job 38:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble? ................................................................................ 約 伯 記 38:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ a ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ when the dirt hardens into clumps and the soil clings together? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together? ................................................................................ 約 伯 記 38:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ a ................................................................................ 約 伯 記 38:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 誰能憑智慧數算雲天呢?誰能把天上的水袋傾倒呢? ................................................................................ 約 伯 記 38:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢? ................................................................................ Job 38:38 French: Darby ................................................................................ la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles? ................................................................................ Job 38:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre? ................................................................................ Job 38:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent? ................................................................................ Hiob 38:38 German: Luther (1545) ................................................................................ wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben? ................................................................................ Hiob 38:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben? | Jobi 38:38 Albanian ................................................................................ kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre? ................................................................................ Йов 38:38 Bulgarian ................................................................................ Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят? ................................................................................ Job 38:38 Croatian Bible ................................................................................ dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe? ................................................................................ Jobova 38:38 Czech BKR ................................................................................ Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely? ................................................................................ Job 38:38 Danish ................................................................................ når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen? ................................................................................ Job 38:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven? ................................................................................ Jób 38:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak? ................................................................................ Ijob 38:38 Esperanto ................................................................................ Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas? ................................................................................ JOB 38:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa. ................................................................................ JOB 38:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?" ................................................................................ Job 38:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον ................................................................................ Job 38:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kechutai de ōsper gē konia kekongēka de auton ōsper lithō kubon ................................................................................ kechutai de Osper gE konia kekongEka de auton Osper lithO kubon ................................................................................ Jòb 38:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃ ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ׃ ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו ................................................................................ איוב 38:38 Hebrew Bible ................................................................................ בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | Giobbe 38:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de’ campi si saldan fra loro? ................................................................................ AYUB 38:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sehingga lebu terkepal-kepal menjadi gumpal dan segala gumpalpun lalu berlekat-lekatan. ................................................................................ 욥기 38:38 Korean ................................................................................ ................................................................................ Jobo knyga 38:38 Lithuanian ................................................................................ kai dulkės tampa purvu ir grumstai sulimpa? ................................................................................ Job 38:38 Maori ................................................................................ Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano? ................................................................................ Jobs 38:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły? ................................................................................ Jó 38:38 Portugese Bible ................................................................................ quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros? ................................................................................ Iov 38:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună? ................................................................................ Иов 38:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются? ................................................................................ Иов 38:38 Russian koi8r ................................................................................ когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?[] ................................................................................ Job 38:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando el polvo en masa se endurece, Y los terrones se pegan entre sí? ................................................................................ Job 38:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros? ................................................................................ Job 38:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros? ................................................................................ Job 38:38 Spanish: Modern ................................................................................ cuando el polvo se endurece como sólido y los terrones se pegan unos con otros? ................................................................................ Job 38:38 Swedish (1917) ................................................................................ medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa? ................................................................................ Job 38:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi? ................................................................................ Eyüp 38:38 Turkish ................................................................................ Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca? ................................................................................ Gioùp 38:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và các cục đất dính lại nhau, Ai nghiêng đổ những bình nước của các từng trời? ................................................................................ Giobbe 38:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte? ................................................................................ AYUB 38:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan? ................................................................................ AYUB 38:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan? ................................................................................ Cleave .......... Clods .......... Dust .......... Earth .......... Fast .......... Groweth .......... Hard .......... Hardening .......... Hardens .......... Hardness .......... Joined .......... Mass .......... Masses .......... Metal .......... Molten .......... Runneth .......... Runs .......... Stick .......... Together ................................................................................ Cleave .......... Clods .......... Dust .......... Earth .......... Fast .......... Groweth .......... Hard .......... Hardening .......... Hardens .......... Hardness .......... Joined .......... Mass .......... Masses .......... Metal .......... Molten .......... Runneth .......... Runs .......... Stick .......... Together ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... becomes .......... clods .......... dust .......... earth .......... hard .......... hardens .......... into .......... mass .......... of .......... stick .......... the .......... together .......... when ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |