New American Standard Bible (©1995) "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?Job 38:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te Job 38:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra? Hiob 38:34 German: Luther (1912) Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke? Job 38:34 French: Louis Segond (1910) Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux? 約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 能 向 云 彩 扬 起 声 来 , 使 倾 盆 的 雨 遮 盖 你 麽 ? King James Bible Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? American King James Version Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you? American Standard Version Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee? Bible in Basic English Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters? Douay-Rheims Bible Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? Darby Bible Translation Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee? English Revised Version Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? GOD'S WORD® Translation (©1995) Can you call to the clouds and have a flood of water cover you? Webster's Bible Translation Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? World English Bible "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you? Young's Literal Translation Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee? 約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 能 向 雲 彩 揚 起 聲 來 , 使 傾 盆 的 雨 遮 蓋 你 麼 ? 約 伯 記 38:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你能向密雲揚聲嗎?你能使洪水淹沒你嗎? 約 伯 記 38:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗? Job 38:34 French: Darby Peux-tu élever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d'eau te couvrent? Job 38:34 French: Martin (1744) Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose? Job 38:34 French: Ostervald (1744) Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent? Hiob 38:34 German: Luther (1545) Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken? Hiob 38:34 German: Elberfelder (1871) Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke? | Jobi 38:34 Albanian A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?Йов 38:34 Bulgarian Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води? Job 38:34 Croatian Bible Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju? Jobova 38:34 Czech BKR Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe? Job 38:34 Danish Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig? Job 38:34 Dutch Staten Vertaling Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke? Jób 38:34 Hungarian: Karoli Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged? Ijob 38:34 Esperanto CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru? JOB 38:34 Finnish: Bible (1776) Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis? JOB 38:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi? Job 38:34 Greek OT: Septuagint καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου Job 38:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated kaleseis de nephos phōnē kai tromō udatos labrō upakousetai sou kaleseis de nephos phOnE kai tromO udatos labrO upakousetai sou Jòb 38:34 Haitian Creole Bible Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou? | Giobbe 38:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?AYUB 38:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai kepada awan-awan, sehingga suatu kelimpahan air menudungi engkau? 욥기 38:34 Korean Jobo knyga 38:34 Lithuanian Ar gali įsakyti debesiui, kad jo srovės išsilietų ant tavęs? Job 38:34 Maori E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe? Jobs 38:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig? Polish: Biblia Gdanska Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła? Jó 38:34 Portugese Bible Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra? Iov 38:34 Romanian: Cornilescu Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape? Иов 38:34 Russian: Synodal Translation (1876) Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя? Иов 38:34 Russian koi8r Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?[] Job 38:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Puedes levantar tu voz a las nubes, Para que abundancia de agua te cubra? Job 38:34 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas? Job 38:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas? Job 38:34 Spanish: Modern ¿Alzarás a las nubes tu voz para que te cubra abundancia de aguas? Job 38:34 Swedish (1917) Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig? Job 38:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig? Eyüp 38:34 Turkish ‹‹Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin? Gioùp 38:34 Vietnamese (1934) Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng? Giobbe 38:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra? AYUB 38:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan? AYUB 38:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau? Abundance .......... Cloud .......... Clouds .......... Cover .......... Covered .......... Flood .......... Floods .......... Lift .......... Raise .......... Voice .......... Water .......... Waters .......... Weight Abundance .......... Cloud .......... Clouds .......... Cover .......... Covered .......... Flood .......... Floods .......... Lift .......... Raise .......... Voice .......... Water .......... Waters .......... Weight Alphabetical: a .......... abundance .......... an .......... and .......... Can .......... clouds .......... cover .......... flood .......... lift .......... of .......... raise .......... So .......... that .......... the .......... to .......... up .......... voice .......... water .......... will .......... with .......... you .......... your .......... yourself OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |