New American Standard Bible (©1995) "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.Job 38:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν Latin: Biblia Sacra Vulgata in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur Job 38:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo. Hiob 38:30 German: Luther (1912) daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert? Job 38:30 French: Louis Segond (1910) Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée? 約 伯 記 38:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 诸 水 坚 硬 ( 或 译 : 隐 藏 ) 如 石 头 ; 深 渊 之 面 凝 结 成 冰 。 King James Bible The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. American King James Version The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. American Standard Version The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen. Bible in Basic English The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered. Douay-Rheims Bible The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. Darby Bible Translation When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together. English Revised Version The waters are hidden as with stone, and the face of the deep is frozen. GOD'S WORD® Translation (©1995) The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over. Webster's Bible Translation The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. World English Bible The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen. Young's Literal Translation As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured. 約 伯 記 38:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 諸 水 堅 硬 ( 或 譯 : 隱 藏 ) 如 石 頭 ; 深 淵 之 面 凝 結 成 冰 。 約 伯 記 38:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾水堅硬如石頭,深淵的表面凍結成冰。 約 伯 記 38:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。 Job 38:30 French: Darby Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend. Job 38:30 French: Martin (1744) Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend. Job 38:30 French: Ostervald (1744) Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend. Hiob 38:30 German: Luther (1545) daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet? Hiob 38:30 German: Elberfelder (1871) Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen. | Jobi 38:30 Albanian Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.Йов 38:30 Bulgarian [Когато] водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва. Job 38:30 Croatian Bible Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana? Jobova 38:30 Czech BKR Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá. Job 38:30 Danish Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen. Job 38:30 Dutch Staten Vertaling Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat. Jób 38:30 Hungarian: Karoli [Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe? Ijob 38:30 Esperanto Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas. JOB 38:30 Finnish: Bible (1776) Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään. JOB 38:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni. Job 38:30 Greek OT: Septuagint η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν Job 38:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ē katabainei ōsper udōr reon prosōpon de abussou tis epēxen E katabainei Osper udOr reon prosOpon de abussou tis epExen Jòb 38:30 Haitian Creole Bible Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch? | Giobbe 38:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.AYUB 38:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala air menjadi beku dan keras seperti batu dan muka tubirpun seperti terbelenggu adanya. 욥기 38:30 Korean 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라 Jobo knyga 38:30 Lithuanian Kodėl vanduo sukietėja į akmenį ir gelmių paviršius užšąla? Job 38:30 Maori Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire. Jobs 38:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner. Polish: Biblia Gdanska Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza. Jó 38:30 Portugese Bible Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela. Iov 38:30 Romanian: Cornilescu ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească? Иов 38:30 Russian: Synodal Translation (1876) Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает. Иов 38:30 Russian koi8r Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.[] Job 38:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El agua se endurece como la piedra, Y aprisionada está la superficie del abismo. Job 38:30 Spanish: Reina Valera (1909) Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo. Job 38:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo. Job 38:30 Spanish: Modern Las aguas se congelan como piedra, y se endurece la superficie del océano. Job 38:30 Swedish (1917) Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet. Job 38:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno. Eyüp 38:30 Turkish Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca? Gioùp 38:30 Vietnamese (1934) Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng. Giobbe 38:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda? AYUB 38:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku? AYUB 38:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras. Captured .......... Congealed .......... Covered .......... Deep .......... Face .......... Fast .......... Frozen .......... Hard .......... Hid .......... Hidden .......... Hide .......... Holdeth .......... Imprisoned .......... Joined .......... Lie .......... Stone .......... Surface .......... Themselves .......... Together .......... Water .......... Waters Captured .......... Congealed .......... Covered .......... Deep .......... Face .......... Fast .......... Frozen .......... Hard .......... Hid .......... Hidden .......... Hide .......... Holdeth .......... Imprisoned .......... Joined .......... Lie .......... Stone .......... Surface .......... Themselves .......... Together .......... Water .......... Waters Alphabetical: And .......... as .......... become .......... becomes .......... deep .......... frozen .......... hard .......... imprisoned .......... is .......... like .......... of .......... stone .......... surface .......... the .......... Water .......... waters .......... when OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |