Job 38:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
................................................................................
Job 38:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר שָׁמַיִמ* מִי יְלָדֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit

................................................................................
Job 38:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
................................................................................
Hiob 38:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
................................................................................
Job 38:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
................................................................................
約 伯 記 38:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
冰 出 於 谁 的 胎 ? 天 上 的 霜 是 谁 生 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
From whose womb came the ice, and who has given birth to the frost in the air?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
................................................................................
約 伯 記 38:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
冰 出 於 誰 的 胎 ? 天 上 的 霜 是 誰 生 的 呢 ?
................................................................................
約 伯 記 38:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
冰出自誰的胎?天上的霜是誰所生的呢?
................................................................................
約 伯 記 38:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?
................................................................................
Job 38:29 French: Darby
................................................................................
Du sein de qui sort la glace? et le frimas des cieux, qui l'enfante?
................................................................................
Job 38:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
................................................................................
Job 38:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
................................................................................
Hiob 38:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
................................................................................
Hiob 38:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
Jobi 38:29 Albanian
................................................................................
Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
................................................................................
Йов 38:29 Bulgarian
................................................................................
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?-
................................................................................
Job 38:29 Croatian Bible
................................................................................
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
................................................................................
Jobova 38:29 Czech BKR
................................................................................
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
................................................................................
Job 38:29 Danish
................................................................................
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
................................................................................
Job 38:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
................................................................................
Jób 38:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kinek méhébõl jött elõ a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
................................................................................
Ijob 38:29 Esperanto
................................................................................
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?
................................................................................
JOB 38:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
................................................................................
JOB 38:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
................................................................................
Job 38:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν
................................................................................
Job 38:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ek gastros de tinos ekporeuetai o krustangos pachnēn de en ouranō tis tetoken
................................................................................
ek gastros de tinos ekporeuetai o krustangos pachnEn de en ouranO tis tetoken

................................................................................
Jòb 38:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמימ* מי ילדו׃
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר מַיִם מִ֣י יְלָדֹֽו׃
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מבטן מי יצא הקרח וכפר מים מי ילדו׃
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר מַיִם מִי יְלָדֹו׃
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט  מבטן מי יצא הקרח    וכפר שמים מי ילדו
................................................................................
איוב 38:29 Hebrew Bible
................................................................................
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Giobbe 38:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dal seno di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
................................................................................
AYUB 38:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari pada siapa punya rahim keluarlah air beku, dan siapa gerangan memperanakkan ariz yang dari langit?
................................................................................
욥기 38:29 Korean
................................................................................
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
................................................................................
Jobo knyga 38:29 Lithuanian
................................................................................
Kur gimė ledas? Kas pagimdė šerkšną po dangumi?
................................................................................
Job 38:29 Maori
................................................................................
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
................................................................................
Jobs 38:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
................................................................................
Jó 38:29 Portugese Bible
................................................................................
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?   
................................................................................
Iov 38:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
................................................................................
Иов 38:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
................................................................................
Иов 38:29 Russian koi8r
................................................................................
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?[]
................................................................................
Job 38:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Del vientre de quién ha salido el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
................................................................................
Job 38:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
................................................................................
Job 38:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
................................................................................
Job 38:29 Spanish: Modern
................................................................................
¿Del vientre de quién salió el hielo? A la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?
................................................................................
Job 38:29 Swedish (1917)
................................................................................
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
................................................................................
Job 38:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
................................................................................
Eyüp 38:29 Turkish
................................................................................
Buz kimin rahminden çıktı?
Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,

................................................................................
Gioùp 38:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước đá ra bởi lòng của ai? Ai đẻ ra sương móc của trời?
................................................................................
Giobbe 38:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
................................................................................
AYUB 38:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
................................................................................
AYUB 38:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
................................................................................
Begotten .......... Belly .......... Birth .......... Body .......... Cold .......... Forth .......... Frost .......... Gives .......... Gray .......... Heaven .......... Heavens .......... Hoarfrost .......... Hoar-Frost .......... Hoary .......... Ice .......... Mist .......... Sky .......... Womb
................................................................................
Begotten .......... Belly .......... Birth .......... Body .......... Cold .......... Forth .......... Frost .......... Gives .......... Gray .......... Heaven .......... Heavens .......... Hoarfrost .......... Hoar-Frost .......... Hoary .......... Ice .......... Mist .......... Sky .......... Womb
................................................................................
Alphabetical: And .......... birth .......... come .......... comes .......... From .......... frost .......... given .......... gives .......... has .......... heaven .......... heavens .......... ice .......... it .......... of .......... the .......... to .......... Who .......... whose .......... womb
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible