Job 38:28
New American Standard Bible (©1995)
"Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

Job 38:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου

איוב 38:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris

Job 38:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

Hiob 38:28 German: Luther (1912)
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?

Job 38:28 French: Louis Segond (1910)
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?

King James Bible
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

American King James Version
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?

American Standard Version
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Bible in Basic English
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?

Douay-Rheims Bible
Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?

Darby Bible Translation
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

English Revised Version
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops?

Webster's Bible Translation
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?

World English Bible
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

Young's Literal Translation
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?

約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?

Job 38:28 French: Darby
La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée?

Job 38:28 French: Martin (1744)
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?

Job 38:28 French: Ostervald (1744)
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?

Hiob 38:28 German: Luther (1545)
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?

Hiob 38:28 German: Elberfelder (1871)
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?

Jobi 38:28 Albanian
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?

Йов 38:28 Bulgarian
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?

Job 38:28 Croatian Bible
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?

Jobova 38:28 Czech BKR
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?

Job 38:28 Danish
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?

Job 38:28 Dutch Staten Vertaling
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?

Jób 38:28 Hungarian: Karoli
Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?

Ijob 38:28 Esperanto
CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?

JOB 38:28 Finnish: Bible (1776)
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?

JOB 38:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?

Job 38:28 Greek OT: Septuagint
τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου

Job 38:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tis estin uetou patēr tis de estin o tetokōs bōlous drosou
tis estin uetou patEr tis de estin o tetokOs bOlous drosou

Jòb 38:28 Haitian Creole Bible
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?

ﺃﻳﻮﺏ 38:28 Arabic: Smith & Van Dyke
هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.

איוב 38:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃

איוב 38:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃

איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃

איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃

איוב 38:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
כח  היש-למטר אב    או מי-הוליד אגלי-טל

איוב 38:28 Hebrew Bible
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃

Giobbe 38:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?

AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah hujan itu berbapa? atau siapa memperanakkan titik-titik embun?

욥기 38:28 Korean
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며

Jobo knyga 38:28 Lithuanian
Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus?

Job 38:28 Maori
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?

Jobs 38:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?

Polish: Biblia Gdanska
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?

Jó 38:28 Portugese Bible
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?   

Iov 38:28 Romanian: Cornilescu
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Иов 38:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Иов 38:28 Russian koi8r
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?[]

Job 38:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

Job 38:28 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Job 38:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Job 38:28 Spanish: Modern
¿Acaso la lluvia tiene un padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

Job 38:28 Swedish (1917)
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?

Job 38:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?

Eyüp 38:28 Turkish
Yağmurun babası var mı?
Çiy damlalarını kim yarattı?

Gioùp 38:28 Vietnamese (1934)
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?

Giobbe 38:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

AYUB 38:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?

AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?

Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain

Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain

Alphabetical: a .......... begotten .......... dew .......... Does .......... drops .......... father .......... fathers .......... Has .......... have .......... of .......... Or .......... rain .......... the .......... Who

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible