New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? ................................................................................ Job 38:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris ................................................................................ Job 38:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío? ................................................................................ Hiob 38:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt? ................................................................................ Job 38:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée? ................................................................................ 約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? ................................................................................ 約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ? ................................................................................ 約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 雨有父親嗎?露珠是誰生的呢? ................................................................................ 約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 雨有父亲吗?露珠是谁生的呢? ................................................................................ Job 38:28 French: Darby ................................................................................ La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée? ................................................................................ Job 38:28 French: Martin (1744) ................................................................................ La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée? ................................................................................ Job 38:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée? ................................................................................ Hiob 38:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget? ................................................................................ Hiob 38:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues? | Jobi 38:28 Albanian ................................................................................ Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës? ................................................................................ Йов 38:28 Bulgarian ................................................................................ Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата? ................................................................................ Job 38:28 Croatian Bible ................................................................................ Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa? ................................................................................ Jobova 38:28 Czech BKR ................................................................................ Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy? ................................................................................ Job 38:28 Danish ................................................................................ Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber? ................................................................................ Job 38:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws? ................................................................................ Jób 38:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit? ................................................................................ Ijob 38:28 Esperanto ................................................................................ CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso? ................................................................................ JOB 38:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat? ................................................................................ JOB 38:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat? ................................................................................ Job 38:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου ................................................................................ Job 38:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tis estin uetou patēr tis de estin o tetokōs bōlous drosou ................................................................................ tis estin uetou patEr tis de estin o tetokOs bOlous drosou ................................................................................ Jòb 38:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل. ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃ ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃ ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃ ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃ ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל ................................................................................ איוב 38:28 Hebrew Bible ................................................................................ היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | Giobbe 38:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada? ................................................................................ AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adakah hujan itu berbapa? atau siapa memperanakkan titik-titik embun? ................................................................................ 욥기 38:28 Korean ................................................................................ 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며 ................................................................................ Jobo knyga 38:28 Lithuanian ................................................................................ Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus? ................................................................................ Job 38:28 Maori ................................................................................ He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi? ................................................................................ Jobs 38:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi? ................................................................................ Jó 38:28 Portugese Bible ................................................................................ A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho? ................................................................................ Iov 38:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă? ................................................................................ Иов 38:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? ................................................................................ Иов 38:28 Russian koi8r ................................................................................ Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?[] ................................................................................ Job 38:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío? ................................................................................ Job 38:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío? ................................................................................ Job 38:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío? ................................................................................ Job 38:28 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso la lluvia tiene un padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío? ................................................................................ Job 38:28 Swedish (1917) ................................................................................ Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar? ................................................................................ Job 38:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog? ................................................................................ Eyüp 38:28 Turkish ................................................................................ Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı? ................................................................................ Gioùp 38:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra? ................................................................................ Giobbe 38:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada? ................................................................................ AYUB 38:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun? ................................................................................ AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun? ................................................................................ Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain ................................................................................ Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain ................................................................................ Alphabetical: a .......... begotten .......... dew .......... Does .......... drops .......... father .......... fathers .......... Has .......... have .......... of .......... Or .......... rain .......... the .......... Who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|