Job 38:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
................................................................................
Job 38:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris

................................................................................
Job 38:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
................................................................................
Hiob 38:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
................................................................................
Job 38:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
................................................................................
約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Does the rain have a father? Who gave birth to the dewdrops?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
................................................................................
約 伯 記 38:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ?
................................................................................
約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?
................................................................................
約 伯 記 38:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?
................................................................................
Job 38:28 French: Darby
................................................................................
La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée?
................................................................................
Job 38:28 French: Martin (1744)
................................................................................
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
................................................................................
Job 38:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
................................................................................
Hiob 38:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
................................................................................
Hiob 38:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
Jobi 38:28 Albanian
................................................................................
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
................................................................................
Йов 38:28 Bulgarian
................................................................................
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
................................................................................
Job 38:28 Croatian Bible
................................................................................
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
................................................................................
Jobova 38:28 Czech BKR
................................................................................
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
................................................................................
Job 38:28 Danish
................................................................................
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
................................................................................
Job 38:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
................................................................................
Jób 38:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
................................................................................
Ijob 38:28 Esperanto
................................................................................
CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?
................................................................................
JOB 38:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
................................................................................
JOB 38:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
................................................................................
Job 38:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου
................................................................................
Job 38:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tis estin uetou patēr tis de estin o tetokōs bōlous drosou
................................................................................
tis estin uetou patEr tis de estin o tetokOs bOlous drosou

................................................................................
Jòb 38:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל׃
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  היש-למטר אב    או מי-הוליד אגלי-טל
................................................................................
איוב 38:28 Hebrew Bible
................................................................................
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Giobbe 38:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?
................................................................................
AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adakah hujan itu berbapa? atau siapa memperanakkan titik-titik embun?
................................................................................
욥기 38:28 Korean
................................................................................
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
................................................................................
Jobo knyga 38:28 Lithuanian
................................................................................
Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus?
................................................................................
Job 38:28 Maori
................................................................................
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
................................................................................
Jobs 38:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
................................................................................
Jó 38:28 Portugese Bible
................................................................................
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?   
................................................................................
Iov 38:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
................................................................................
Иов 38:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
................................................................................
Иов 38:28 Russian koi8r
................................................................................
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?[]
................................................................................
Job 38:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
................................................................................
Job 38:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
................................................................................
Job 38:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
................................................................................
Job 38:28 Spanish: Modern
................................................................................
¿Acaso la lluvia tiene un padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
................................................................................
Job 38:28 Swedish (1917)
................................................................................
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
................................................................................
Job 38:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
................................................................................
Eyüp 38:28 Turkish
................................................................................
Yağmurun babası var mı?
Çiy damlalarını kim yarattı?

................................................................................
Gioùp 38:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?
................................................................................
Giobbe 38:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
................................................................................
AYUB 38:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
................................................................................
AYUB 38:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
................................................................................
Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain
................................................................................
Begetteth .......... Begotten .......... Birth .......... Dew .......... Drops .......... Fathers .......... Mist .......... Night .......... Rain
................................................................................
Alphabetical: a .......... begotten .......... dew .......... Does .......... drops .......... father .......... fathers .......... Has .......... have .......... of .......... Or .......... rain .......... the .......... Who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible