New American Standard Bible (©1995) Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?Job 38:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης Latin: Biblia Sacra Vulgata quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli Job 38:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla? Hiob 38:23 German: Luther (1912) die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges? Job 38:23 French: Louis Segond (1910) Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille? 約 伯 記 38:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 雪 雹 乃 是 我 为 降 灾 , 并 打 仗 和 争 战 的 日 子 所 预 备 的 。 King James Bible Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? American King James Version Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? American Standard Version Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war? Bible in Basic English Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting? Douay-Rheims Bible Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? Darby Bible Translation Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war? English Revised Version Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? GOD'S WORD® Translation (©1995) that I have stored up for the time of trouble, for the day of battle and war? Webster's Bible Translation Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? World English Bible which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? Young's Literal Translation That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle. 約 伯 記 38:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 雪 雹 乃 是 我 為 降 災 , 並 打 仗 和 爭 戰 的 日 子 所 預 備 的 。 約 伯 記 38:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些雪雹是我為降患難的時候,為打仗和爭戰的日子所存留的。 約 伯 記 38:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。 Job 38:23 French: Darby Que j'ai mis en réserve pour le temps de la détresse, pour le jour du combat et de la guerre? Job 38:23 French: Martin (1744) Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat? Job 38:23 French: Ostervald (1744) Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat? Hiob 38:23 German: Luther (1545) die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs? Hiob 38:23 German: Elberfelder (1871) die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht? | Jobi 38:23 Albanian që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?Йов 38:23 Bulgarian Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война? Job 38:23 Croatian Bible što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata? Jobova 38:23 Czech BKR Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje? Job 38:23 Danish den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag? Job 38:23 Dutch Staten Vertaling Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs! Jób 38:23 Hungarian: Karoli A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára? Ijob 38:23 Esperanto Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito? JOB 38:23 Finnish: Bible (1776) Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti. JOB 38:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi? Job 38:23 Greek OT: Septuagint αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης Job 38:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated apokeitai de soi eis ōran echthrōn eis ēmeran polemou kai machēs apokeitai de soi eis Oran echthrOn eis Emeran polemou kai machEs Jòb 38:23 Haitian Creole Bible Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt? | Giobbe 38:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?AYUB 38:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang Kutaruh sampai kepada masa kesukaran, sampai kepada hari perang dan melawan musuh. 욥기 38:23 Korean 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며 Jobo knyga 38:23 Lithuanian kurią laikau sielvarto metui, karo ir kovos dienai? Job 38:23 Maori I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga? Jobs 38:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag? Polish: Biblia Gdanska Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny. Jó 38:23 Portugese Bible que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra? Iov 38:23 Romanian: Cornilescu pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie? Иов 38:23 Russian: Synodal Translation (1876) которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны? Иов 38:23 Russian koi8r которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?[] Job 38:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que he reservado para el tiempo de angustia, Para el día de guerra y de batalla? Job 38:23 Spanish: Reina Valera (1909) Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla? Job 38:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla? Job 38:23 Spanish: Modern que tengo reservados para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y de la guerra? Job 38:23 Swedish (1917) -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till Stridens och drabbningens dag? Job 38:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma? Eyüp 38:23 Turkish Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum. Gioùp 38:23 Vietnamese (1934) Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng? Giobbe 38:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell’incontro, e della battaglia? AYUB 38:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran? AYUB 38:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan? Battle .......... Conflict .......... Distress .......... Fighting .......... Kept .......... Reserve .......... Reserved .......... Time .......... Times .......... Trouble .......... War Battle .......... Conflict .......... Distress .......... Fighting .......... Kept .......... Reserve .......... Reserved .......... Time .......... Times .......... Trouble .......... War Alphabetical: and .......... battle .......... day .......... days .......... distress .......... for .......... have .......... I .......... of .......... reserve .......... reserved .......... the .......... time .......... times .......... trouble .......... war .......... which OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |