New American Standard Bible (©1995) "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.Job 38:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ' οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia Job 38:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dí melo, si tú sabes todo esto. Hiob 38:18 German: Luther (1912) Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles! Job 38:18 French: Louis Segond (1910) As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses. 約 伯 記 38:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 的 广 大 你 能 明 透 麽 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 说 罢 ! King James Bible Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. American King James Version Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all. American Standard Version Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all. Bible in Basic English Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all. Douay-Rheims Bible Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? Darby Bible Translation Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all. English Revised Version Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all. GOD'S WORD® Translation (©1995) Have you even considered how wide the earth is? Tell me, if you know all of this! Webster's Bible Translation Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. World English Bible Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all. Young's Literal Translation Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all. 約 伯 記 38:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 的 廣 大 你 能 明 透 麼 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 說 罷 ! 約 伯 記 38:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地的廣闊,你明白嗎?你若完全知道,就只管說吧。 約 伯 記 38:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。 Job 38:18 French: Darby Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela. Job 38:18 French: Martin (1744) As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le. Job 38:18 French: Ostervald (1744) As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le! Hiob 38:18 German: Luther (1545) Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles? Hiob 38:18 German: Elberfelder (1871) Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt! | Jobi 38:18 Albanian A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!Йов 38:18 Bulgarian Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това. Job 38:18 Croatian Bible Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to. Jobova 38:18 Czech BKR Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku. Job 38:18 Danish Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er! Job 38:18 Dutch Staten Vertaling Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet. Jób 38:18 Hungarian: Karoli Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod? Ijob 38:18 Esperanto CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion? JOB 38:18 Finnish: Bible (1776) Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät. JOB 38:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät. Job 38:18 Greek OT: Septuagint νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν Job 38:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated nenouthetēsai de to euros tēs up' ouranon anangeilon dē moi posē tis estin nenouthetEsai de to euros tEs up' ouranon anangeilon dE moi posE tis estin Jòb 38:18 Haitian Creole Bible Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen! | Giobbe 38:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!AYUB 38:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sudahkah dengan akalmu engkau sampai kepada lebar bumi? katakanlah olehmu jikalau engkau mengetahuinya. 욥기 38:18 Korean 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라 Jobo knyga 38:18 Lithuanian Ar išmatavai žemės platybes? Atsakyk, jei visa tai žinai. Job 38:18 Maori Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe. Jobs 38:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette! Polish: Biblia Gdanska Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz? Jó 38:18 Portugese Bible Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso. Iov 38:18 Romanian: Cornilescu Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri. Иов 38:18 Russian: Synodal Translation (1876) Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это. Иов 38:18 Russian koi8r Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.[] Job 38:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dímelo, si tú sabes todo esto. Job 38:18 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto. Job 38:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto. Job 38:18 Spanish: Modern ¿Has reflexionado acerca de la amplitud de la tierra? ¡Decláralo, si sabes todo esto! Job 38:18 Swedish (1917) Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra. Job 38:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat. Eyüp 38:18 Turkish Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan. Gioùp 38:18 Vietnamese (1934) Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi. Giobbe 38:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta. AYUB 38:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya. AYUB 38:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu. Breadth .......... Broad .......... Compassed .......... Comprehended .......... Declare .......... Earth .......... Expanse .......... Limits .......... Note .......... Perceived .......... Places .......... Surveyed .......... Understanding .......... Understood .......... Vast .......... Wide Breadth .......... Broad .......... Compassed .......... Comprehended .......... Declare .......... Earth .......... Expanse .......... Limits .......... Note .......... Perceived .......... Places .......... Surveyed .......... Understanding .......... Understood .......... Vast .......... Wide Alphabetical: all .......... comprehended .......... earth .......... expanse .......... expanses .......... Have .......... if .......... know .......... me .......... of .......... Tell .......... the .......... this .......... understood .......... vast .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |