New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness? ................................................................................ Job 38:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti ................................................................................ Job 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad? ................................................................................ Hiob 38:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis? ................................................................................ Job 38:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort? ................................................................................ 約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 麽 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see? ................................................................................ 約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 ? 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 ? ................................................................................ 約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎? ................................................................................ 約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗? ................................................................................ Job 38:17 French: Darby ................................................................................ Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort? ................................................................................ Job 38:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort? ................................................................................ Job 38:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort? ................................................................................ Hiob 38:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis? ................................................................................ Hiob 38:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens? | Jobi 38:17 Albanian ................................................................................ Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes? ................................................................................ Йов 38:17 Bulgarian ................................................................................ Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта? ................................................................................ Job 38:17 Croatian Bible ................................................................................ Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena? ................................................................................ Jobova 38:17 Czech BKR ................................................................................ Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis? ................................................................................ Job 38:17 Danish ................................................................................ Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte? ................................................................................ Job 38:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods? ................................................................................ Jób 38:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é? ................................................................................ Ijob 38:17 Esperanto ................................................................................ CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego? ................................................................................ JOB 38:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet? ................................................................................ JOB 38:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit? ................................................................................ Job 38:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν ................................................................................ Job 38:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anoigontai de soi phobō pulai thanatou pulōroi de adou idontes se eptēxan ................................................................................ anoigontai de soi phobO pulai thanatou pulOroi de adou idontes se eptExan ................................................................................ Jòb 38:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت. ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃ ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃ ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃ ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה ................................................................................ איוב 38:17 Hebrew Bible ................................................................................ הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | Giobbe 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte? ................................................................................ AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sudahkah ditunjuk kepadamu segala pintu maut; sudahkah engkau melihat segala pintu bayang-bayang maut? ................................................................................ 욥기 38:17 Korean ................................................................................ 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라 ................................................................................ Jobo knyga 38:17 Lithuanian ................................................................................ Ar mirties vartai tau buvo atverti, ar matei mirties šešėlio duris? ................................................................................ Job 38:17 Maori ................................................................................ Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate? ................................................................................ Jobs 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś? ................................................................................ Jó 38:17 Portugese Bible ................................................................................ Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte? ................................................................................ Iov 38:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii? ................................................................................ Иов 38:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной? ................................................................................ Иов 38:17 Russian koi8r ................................................................................ Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?[] ................................................................................ Job 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, O has visto las puertas de la densa oscuridad? ................................................................................ Job 38:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte? ................................................................................ Job 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte? ................................................................................ Job 38:17 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de la densa oscuridad? ................................................................................ Job 38:17 Swedish (1917) ................................................................................ Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar? ................................................................................ Job 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan? ................................................................................ Eyüp 38:17 Turkish ................................................................................ Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını? ................................................................................ Gioùp 38:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng? ................................................................................ Giobbe 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte? ................................................................................ AYUB 38:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita? ................................................................................ AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat? ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown ................................................................................ Alphabetical: been .......... darkness .......... death .......... deep .......... gates .......... Have .......... of .......... Or .......... revealed .......... seen .......... shadow .......... shown .......... the .......... to .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|