Job 38:17
New American Standard Bible (©1995)
"Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?

Job 38:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν

איוב 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti

Job 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad?

Hiob 38:17 German: Luther (1912)
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

Job 38:17 French: Louis Segond (1910)
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 麽 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 麽 ?

King James Bible
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

American King James Version
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?

American Standard Version
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?

Bible in Basic English
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

Douay-Rheims Bible
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?

Darby Bible Translation
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?

English Revised Version
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness?

Webster's Bible Translation
Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?

World English Bible
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

Young's Literal Translation
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 ? 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 ?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

Job 38:17 French: Darby
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Job 38:17 French: Martin (1744)
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Job 38:17 French: Ostervald (1744)
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Hiob 38:17 German: Luther (1545)
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

Hiob 38:17 German: Elberfelder (1871)
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?

Jobi 38:17 Albanian
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?

Йов 38:17 Bulgarian
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?

Job 38:17 Croatian Bible
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?

Jobova 38:17 Czech BKR
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?

Job 38:17 Danish
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?

Job 38:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?

Jób 38:17 Hungarian: Karoli
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?

Ijob 38:17 Esperanto
CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?

JOB 38:17 Finnish: Bible (1776)
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?

JOB 38:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?

Job 38:17 Greek OT: Septuagint
ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν

Job 38:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anoigontai de soi phobō pulai thanatou pulōroi de adou idontes se eptēxan
anoigontai de soi phobO pulai thanatou pulOroi de adou idontes se eptExan

Jòb 38:17 Haitian Creole Bible
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?

ﺃﻳﻮﺏ 38:17 Arabic: Smith & Van Dyke
هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.

איוב 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃

איוב 38:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃

איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃

איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃

איוב 38:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  הנגלו לך שערי-מות    ושערי צלמות תראה

איוב 38:17 Hebrew Bible
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃

Giobbe 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?

AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah ditunjuk kepadamu segala pintu maut; sudahkah engkau melihat segala pintu bayang-bayang maut?

욥기 38:17 Korean
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라

Jobo knyga 38:17 Lithuanian
Ar mirties vartai tau buvo atverti, ar matei mirties šešėlio duris?

Job 38:17 Maori
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?

Jobs 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?

Polish: Biblia Gdanska
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?

Jó 38:17 Portugese Bible
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?   

Iov 38:17 Romanian: Cornilescu
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?

Иов 38:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

Иов 38:17 Russian koi8r
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?[]

Job 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, O has visto las puertas de la densa oscuridad?

Job 38:17 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?

Job 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?

Job 38:17 Spanish: Modern
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?

Job 38:17 Swedish (1917)
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?

Job 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?

Eyüp 38:17 Turkish
Ölüm kapıları sana gösterildi mi?
Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?

Gioùp 38:17 Vietnamese (1934)
Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?

Giobbe 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?

AYUB 38:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?

AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?

Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown

Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown

Alphabetical: been .......... darkness .......... death .......... deep .......... gates .......... Have .......... of .......... Or .......... revealed .......... seen .......... shadow .......... shown .......... the .......... to .......... you

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible