Job 38:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
................................................................................
Job 38:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti

................................................................................
Job 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad?
................................................................................
Hiob 38:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
................................................................................
Job 38:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
................................................................................
約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 麽 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
................................................................................
約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 ? 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 ?
................................................................................
約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?
................................................................................
約 伯 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
................................................................................
Job 38:17 French: Darby
................................................................................
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
................................................................................
Job 38:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
................................................................................
Job 38:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
................................................................................
Hiob 38:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
................................................................................
Hiob 38:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
Jobi 38:17 Albanian
................................................................................
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
................................................................................
Йов 38:17 Bulgarian
................................................................................
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
................................................................................
Job 38:17 Croatian Bible
................................................................................
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
................................................................................
Jobova 38:17 Czech BKR
................................................................................
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
................................................................................
Job 38:17 Danish
................................................................................
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
................................................................................
Job 38:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
................................................................................
Jób 38:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
................................................................................
Ijob 38:17 Esperanto
................................................................................
CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
................................................................................
JOB 38:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
................................................................................
JOB 38:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
................................................................................
Job 38:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν
................................................................................
Job 38:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anoigontai de soi phobō pulai thanatou pulōroi de adou idontes se eptēxan
................................................................................
anoigontai de soi phobO pulai thanatou pulOroi de adou idontes se eptExan

................................................................................
Jòb 38:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז  הנגלו לך שערי-מות    ושערי צלמות תראה
................................................................................
איוב 38:17 Hebrew Bible
................................................................................
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Giobbe 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?
................................................................................
AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudahkah ditunjuk kepadamu segala pintu maut; sudahkah engkau melihat segala pintu bayang-bayang maut?
................................................................................
욥기 38:17 Korean
................................................................................
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
................................................................................
Jobo knyga 38:17 Lithuanian
................................................................................
Ar mirties vartai tau buvo atverti, ar matei mirties šešėlio duris?
................................................................................
Job 38:17 Maori
................................................................................
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
................................................................................
Jobs 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
................................................................................
Jó 38:17 Portugese Bible
................................................................................
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?   
................................................................................
Iov 38:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
................................................................................
Иов 38:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
................................................................................
Иов 38:17 Russian koi8r
................................................................................
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?[]
................................................................................
Job 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, O has visto las puertas de la densa oscuridad?
................................................................................
Job 38:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
................................................................................
Job 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
................................................................................
Job 38:17 Spanish: Modern
................................................................................
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?
................................................................................
Job 38:17 Swedish (1917)
................................................................................
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
................................................................................
Job 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
................................................................................
Eyüp 38:17 Turkish
................................................................................
Ölüm kapıları sana gösterildi mi?
Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?

................................................................................
Gioùp 38:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?
................................................................................
Giobbe 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?
................................................................................
AYUB 38:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
................................................................................
AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Door-Keepers .......... Doors .......... Gates .......... Open .......... Opened .......... Revealed .......... Shades .......... Shadow .......... Shown
................................................................................
Alphabetical: been .......... darkness .......... death .......... deep .......... gates .......... Have .......... of .......... Or .......... revealed .......... seen .......... shadow .......... shown .......... the .......... to .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible