New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep? ................................................................................ Job 38:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti ................................................................................ Job 38:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo? ................................................................................ Hiob 38:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt? ................................................................................ Job 38:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme? ................................................................................ 約 伯 記 38:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 曾 进 到 海 源 , 或 在 深 渊 的 隐 密 处 行 走 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Have you gone to the springs in the sea or walked through the valleys of the ocean depths? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down? ................................................................................ 約 伯 記 38:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 曾 進 到 海 源 , 或 在 深 淵 的 隱 密 處 行 走 麼 ? ................................................................................ 約 伯 記 38:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你曾到過海的泉源,在深淵的底處行走過嗎? ................................................................................ 約 伯 記 38:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗? ................................................................................ Job 38:16 French: Darby ................................................................................ Es-tu allé aux sources de la mer, et t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme? ................................................................................ Job 38:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes? ................................................................................ Job 38:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme? ................................................................................ Hiob 38:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt? ................................................................................ Hiob 38:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt? | Jobi 38:16 Albanian ................................................................................ A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës? ................................................................................ Йов 38:16 Bulgarian ................................................................................ Прониквал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната? ................................................................................ Job 38:16 Croatian Bible ................................................................................ Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio? ................................................................................ Jobova 38:16 Czech BKR ................................................................................ Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis? ................................................................................ Job 38:16 Danish ................................................................................ Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund? ................................................................................ Job 38:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld? ................................................................................ Jób 38:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét? ................................................................................ Ijob 38:16 Esperanto ................................................................................ CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo? ................................................................................ JOB 38:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä? ................................................................................ JOB 38:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut? ................................................................................ Job 38:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας ................................................................................ Job 38:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēlthes de epi pēgēn thalassēs en de ichnesin abussou periepatēsas ................................................................................ Elthes de epi pEgEn thalassEs en de ichnesin abussou periepatEsas ................................................................................ Jòb 38:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a? ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت. ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הבאת עד־נבכי־ים ובחקר תהום התהלכת׃ ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝הֹ֗ום הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הבאת עד־נבכי־ים ובחקר תהום התהלכת׃ ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ׃ ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת ................................................................................ איוב 38:16 Hebrew Bible ................................................................................ הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | Giobbe 38:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sei tu penetrato fino alle sorgenti del mare? hai tu passeggiato in fondo all’abisso? ................................................................................ AYUB 38:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sudahkah engkau turun sampai kepada hulu asal laut; sudahkah engkau menjalani tubir lautan? ................................................................................ 욥기 38:16 Korean ................................................................................ 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니 ................................................................................ Jobo knyga 38:16 Lithuanian ................................................................................ Ar kada pasiekei jūros šaltinius ir vaikštinėjai tyrinėdamas gelmes? ................................................................................ Job 38:16 Maori ................................................................................ Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire? ................................................................................ Jobs 38:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się? ................................................................................ Jó 38:16 Portugese Bible ................................................................................ Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo? ................................................................................ Iov 38:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului? ................................................................................ Иов 38:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны? ................................................................................ Иов 38:16 Russian koi8r ................................................................................ Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?[] ................................................................................ Job 38:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Has entrado hasta las fuentes del mar, O andado en las profundidades del abismo? ................................................................................ Job 38:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo? ................................................................................ Job 38:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo? ................................................................................ Job 38:16 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿Has andado escudriñando el abismo? ................................................................................ Job 38:16 Swedish (1917) ................................................................................ Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten? ................................................................................ Job 38:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman? ................................................................................ Eyüp 38:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde? ................................................................................ Gioùp 38:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ thì ngươi có thấu đến nguồn của biển sao? Há có bước dưới đáy của vực sâu chăng? ................................................................................ Giobbe 38:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sei tu entrato infino a’ gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell’abisso? ................................................................................ AYUB 38:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya? ................................................................................ AYUB 38:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya? ................................................................................ Deep .......... Depth .......... Entered .......... Far .......... Journeyed .......... Places .......... Recesses .......... Sea .......... Search .......... Searching .......... Secret .......... Springs .......... Walked .......... Walking ................................................................................ Deep .......... Depth .......... Entered .......... Far .......... Journeyed .......... Places .......... Recesses .......... Sea .......... Search .......... Searching .......... Secret .......... Springs .......... Walked .......... Walking ................................................................................ Alphabetical: deep .......... entered .......... Have .......... in .......... into .......... journeyed .......... of .......... or .......... recesses .......... sea .......... springs .......... the .......... to .......... walked .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|