New American Standard Bible (©1995) That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?Job 38:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea Job 38:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos? Hiob 38:13 German: Luther (1912) daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden? Job 38:13 French: Louis Segond (1910) Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués; 約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ? King James Bible That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? American King James Version That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? American Standard Version That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? Bible in Basic English So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it? Douay-Rheims Bible And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? Darby Bible Translation That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it? English Revised Version That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? GOD'S WORD® Translation (©1995) so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it? Webster's Bible Translation That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it? World English Bible that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it? Young's Literal Translation To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it, 約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ? 約 伯 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 叫這光照遍大地的四極,把惡人從那裡抖掉呢? 約 伯 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢? Job 38:13 French: Darby qu'elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués? Job 38:13 French: Martin (1744) Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart, Job 38:13 French: Ostervald (1744) Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés? Hiob 38:13 German: Luther (1545) daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden? Hiob 38:13 German: Elberfelder (1871) daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht (Eig. weggeschüttelt) werden? | Jobi 38:13 Albanian që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?Йов 38:13 Bulgarian За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците Job 38:13 Croatian Bible da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese; Jobova 38:13 Czech BKR Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli? Job 38:13 Danish så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort, Job 38:13 Dutch Staten Vertaling Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden? Jób 38:13 Hungarian: Karoli Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla. Ijob 38:13 Esperanto Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi; JOB 38:13 Finnish: Bible (1776) Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat. JOB 38:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois? Job 38:13 Greek OT: Septuagint επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης Job 38:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated epilabesthai pterugōn gēs ektinaxai asebeis ex autēs epilabesthai pterugOn gEs ektinaxai asebeis ex autEs Jòb 38:13 Haitian Creole Bible Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo? | Giobbe 38:13 Italian: Riveduta Bible (1927) perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?AYUB 38:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya ia itu memegang segala ujung bumi dan menapiskan segala orang jahat dari dalamnya. 욥기 38:13 Korean 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ? Jobo knyga 38:13 Lithuanian kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos? Job 38:13 Maori Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto? Jobs 38:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den? Polish: Biblia Gdanska Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni. Jó 38:13 Portugese Bible para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela? Iov 38:13 Romanian: Cornilescu ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el? Иов 38:13 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых, Иов 38:13 Russian koi8r чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,[] Job 38:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos? Job 38:13 Spanish: Reina Valera (1909) Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos? Job 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos? Job 38:13 Spanish: Modern para que al tomar por los extremos la tierra, sean sacudidos de ella los impíos? Job 38:13 Swedish (1917) där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån? Job 38:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon? Eyüp 38:13 Turkish Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye? Gioùp 38:13 Vietnamese (1934) Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng? Giobbe 38:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino? AYUB 38:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi? AYUB 38:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya? Earth .......... Edges .......... Ends .......... Evil-Doers .......... Grip .......... Hold .......... It .......... Shake .......... Shaken .......... Shaking .......... Skirts .......... Wicked Earth .......... Edges .......... Ends .......... Evil-Doers .......... Grip .......... Hold .......... It .......... Shake .......... Shaken .......... Shaking .......... Skirts .......... Wicked Alphabetical: and .......... be .......... by .......... earth .......... edges .......... ends .......... hold .......... it .......... might .......... of .......... out .......... shake .......... shaken .......... take .......... that .......... the .......... wicked OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |