Job 38:11
New American Standard Bible (©1995)
And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop '?

Job 38:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ' ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα

איוב 38:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos

Job 38:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y dije: ``Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas?

Hiob 38:11 German: Luther (1912)
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?

Job 38:11 French: Louis Segond (1910)
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 你 只 可 到 这 里 , 不 可 越 过 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

King James Bible
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

American King James Version
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?

American Standard Version
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?

Bible in Basic English
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?

Douay-Rheims Bible
And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.

Darby Bible Translation
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

English Revised Version
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
when I said, 'You may come this far but no farther. Here your proud waves will stop'?

Webster's Bible Translation
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.

World English Bible
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'

Young's Literal Translation
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 你 只 可 到 這 裡 , 不 可 越 過 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:‘你只可到這裡,不可越過,你狂傲的波浪要在這裡止住。’

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’

Job 38:11 French: Darby
Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Job 38:11 French: Martin (1744)
Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.

Job 38:11 French: Ostervald (1744)
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Hiob 38:11 German: Luther (1545)
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?

Hiob 38:11 German: Elberfelder (1871)
und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -

Jobi 38:11 Albanian
dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?

Йов 38:11 Bulgarian
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?

Job 38:11 Croatian Bible
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!

Jobova 38:11 Czech BKR
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.

Job 38:11 Danish
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"

Job 38:11 Dutch Staten Vertaling
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.

Jób 38:11 Hungarian: Karoli
És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!

Ijob 38:11 Esperanto
Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?

JOB 38:11 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.

JOB 38:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?

Job 38:11 Greek OT: Septuagint
ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα

Job 38:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipa de autē mechri toutou eleusē kai ouch uperbēsē ang' en seautē suntribēsetai sou ta kumata
eipa de autE mechri toutou eleusE kai ouch uperbEsE ang' en seautE suntribEsetai sou ta kumata

Jòb 38:11 Haitian Creole Bible
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.

ﺃﻳﻮﺏ 38:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك

איוב 38:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואמר עד־פה תבוא ולא תסיף ופא־ישית בגאון גליך׃

איוב 38:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בֹוא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְאֹ֥ון גַּלֶּֽיךָ׃

איוב 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמר עד־פה תבוא ולא תסיף ופא־ישית בגאון גליך׃

איוב 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ׃

איוב 38:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא  ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף    ופא-ישית בגאון גליך

איוב 38:11 Hebrew Bible
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃

Giobbe 38:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"

AYUB 38:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil firman-Ku: Boleh engkau sampai di sini, tetapi jangan jauh lagi! di sini juga habislah gelora segala gelombangmu.

욥기 38:11 Korean
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?

Jobo knyga 38:11 Lithuanian
ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.

Job 38:11 Maori
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?

Jobs 38:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?

Polish: Biblia Gdanska
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.

Jó 38:11 Portugese Bible
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?   

Iov 38:11 Romanian: Cornilescu
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`

Иов 38:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

Иов 38:11 Russian koi8r
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?[]

Job 38:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dije: 'Hasta aquí llegarás, pero no más allá; Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?'

Job 38:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?

Job 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.

Job 38:11 Spanish: Modern
Le dije: "Hasta aquí llegarás y no seguirás adelante. Aquí cesará la soberbia de tus olas."

Job 38:11 Swedish (1917)
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?

Job 38:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?

Eyüp 38:11 Turkish
‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,
Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?

Gioùp 38:11 Vietnamese (1934)
Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!

Giobbe 38:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?

AYUB 38:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'

AYUB 38:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!

Add .......... Billows .......... Command .......... Far .......... Farther .......... Further .......... Halt .......... Hitherto .......... Placed .......... Pride .......... Proud .......... Stop .......... Stopped .......... Waves

Add .......... Billows .......... Command .......... Far .......... Farther .......... Further .......... Halt .......... Hitherto .......... Placed .......... Pride .......... Proud .......... Stop .......... Stopped .......... Waves

Alphabetical: and .......... but .......... come .......... far .......... farther .......... halt' .......... here .......... I .......... is .......... may .......... no .......... proud .......... said .......... shall .......... stop' .......... This .......... Thus .......... waves .......... when .......... where .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible