Job 38:10
New American Standard Bible (©1995)
And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,

Job 38:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας

איוב 38:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia

Job 38:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,

Hiob 38:10 German: Luther (1912)
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen

Job 38:10 French: Louis Segond (1910)
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 他 定 界 限 , 又 安 门 和 闩 ,

King James Bible
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

American King James Version
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,

American Standard Version
And marked out for it my bound, And set bars and doors,

Bible in Basic English
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;

Douay-Rheims Bible
I set my bounds around it, and made it bars and doors :

Darby Bible Translation
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,

English Revised Version
And prescribed for it my decree, and set bars and doors,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
when I set a limit for it and put up bars and gates,

Webster's Bible Translation
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,

World English Bible
marked out for it my bound, set bars and doors,

Young's Literal Translation
And I measure over it My statute, And place bar and doors,

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 他 定 界 限 , 又 安 門 和 閂 ,

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我為海定界限,又安置門閂和門戶,

約 伯 記 38:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我为海定界限,又安置门闩和门户,

Job 38:10 French: Darby
Quand je lui découpai ses limites et lui mis des barres et des portes,

Job 38:10 French: Martin (1744)
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?

Job 38:10 French: Ostervald (1744)
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,

Hiob 38:10 German: Luther (1545)
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür

Hiob 38:10 German: Elberfelder (1871)
und ich ihm meine Grenze bestimmte (W. zuschnitt) und Riegel und Tore setzte,

Jobi 38:10 Albanian
Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,

Йов 38:10 Bulgarian
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,

Job 38:10 Croatian Bible
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?

Jobova 38:10 Czech BKR
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,

Job 38:10 Danish
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre

Job 38:10 Dutch Staten Vertaling
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;

Jób 38:10 Hungarian: Karoli
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:

Ijob 38:10 Esperanto
Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,

JOB 38:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,

JOB 38:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet

Job 38:10 Greek OT: Septuagint
εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας

Job 38:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ethemēn de autē oria peritheis kleithra kai pulas
ethemEn de autE oria peritheis kleithra kai pulas

Jòb 38:10 Haitian Creole Bible
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.

ﺃﻳﻮﺏ 38:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع

איוב 38:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃

איוב 38:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃

איוב 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃

איוב 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃

איוב 38:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  ואשבר עליו חקי    ואשים בריח ודלתים

איוב 38:10 Hebrew Bible
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃

Giobbe 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,

AYUB 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tatkala Aku menggariskan perhinggaannya dan Kububuh padanya kancing dan pintu,

욥기 38:10 Korean
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?

Jobo knyga 38:10 Lithuanian
kai jai paskyriau ribas, įdėjau skląstį bei duris

Job 38:10 Maori
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,

Jobs 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og merket av en grense for det og satte bom og dører

Polish: Biblia Gdanska
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,

Jó 38:10 Portugese Bible
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,   

Iov 38:10 Romanian: Cornilescu
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;

Иов 38:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

Иов 38:10 Russian koi8r
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,[]

Job 38:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando sobre él establecí límites, Puse puertas y cerrojos,

Job 38:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,

Job 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,

Job 38:10 Spanish: Modern
Yo establecí sobre él un límite y le puse cerrojos y puertas.

Job 38:10 Swedish (1917)
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,

Job 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,

Eyüp 38:10 Turkish
Sınırını koyduğum,
Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,

Gioùp 38:10 Vietnamese (1934)
Ta định giới hạn cho nó, Ðặt then chốt và cửa của nó,

Giobbe 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,

AYUB 38:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.

AYUB 38:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;

Bar .......... Bars .......... Bolt .......... Bound .......... Boundaries .......... Boundary .......... Bounds .......... Brake .......... Broke .......... Cut .......... Decree .......... Decreed .......... Doors .......... Fixed .......... Limits .......... Marked .......... Measure .......... Ordering .......... Placed .......... Prescribed .......... Statute

Bar .......... Bars .......... Bolt .......... Bound .......... Boundaries .......... Boundary .......... Bounds .......... Brake .......... Broke .......... Cut .......... Decree .......... Decreed .......... Doors .......... Fixed .......... Limits .......... Marked .......... Measure .......... Ordering .......... Placed .......... Prescribed .......... Statute

Alphabetical: a .......... and .......... bars .......... bolt .......... boundaries .......... doors .......... fixed .......... for .......... I .......... in .......... it .......... its .......... limits .......... on .......... place .......... placed .......... set .......... when

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible