
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Then the beast goes into its lair And remains in its den. ....................................................... Job 37:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur ....................................................... Job 37:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... La fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera. ....................................................... Hiob 37:8 German: Luther (1912) ....................................................... Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. ....................................................... Job 37:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière. ....................................................... 約 伯 記 37:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Then the beasts go into dens, and remain in their places. ....................................................... American King James Version ....................................................... Then the beasts go into dens, and remain in their places. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Then the beasts go into coverts, And remain in their dens. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then the beasts go into their holes, and take their rest. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Animals go into their dens and stay in their lairs. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then the beasts go into dens, and remain in their places. ....................................................... World English Bible ....................................................... Then the animals take cover, and remain in their dens. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue. ....................................................... Jobi 37:8 Albanian ....................................................... Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre. ....................................................... Йов 37:8 Bulgarian ....................................................... Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си. ....................................................... 約 伯 記 37:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。 ....................................................... 約 伯 記 37:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 野獸進入洞中,留在穴裡。 ....................................................... 約 伯 記 37:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 野兽进入洞中,留在穴里。 ....................................................... Job 37:8 Croatian Bible ....................................................... U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. ....................................................... Jobova 37:8 Czech BKR ....................................................... Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima. ....................................................... Job 37:8 Danish ....................................................... De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler: ....................................................... Job 37:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen. ....................................................... Jób 37:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Rejtekébõl elõjön a vihar, és az északi szelektõl a fagy. ....................................................... Ijob 37:8 Esperanto ....................................................... La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo. ....................................................... JOB 37:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa. ....................................................... JOB 37:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa. ....................................................... Job 37:8 French: Darby ....................................................... Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires. ....................................................... Job 37:8 French: Martin (1744) ....................................................... Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires. ....................................................... Job 37:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires. ....................................................... Hiob 37:8 German: Luther (1545) ....................................................... Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort. ....................................................... Hiob 37:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen. ....................................................... Job 37:8 Greek OT: Septuagint ....................................................... εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης ....................................................... Job 37:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... eisēlthen de thēria upo skepēn ēsuchasan de epi koitēs eisElthen de thEria upo skepEn Esuchasan de epi koitEs ....................................................... Jòb 37:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich. ....................................................... Giobbe 37:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane. ....................................................... Giobbe 37:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. ....................................................... AYUB 37:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya. ....................................................... AYUB 37:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Maka binatang liar masuk ke dalam tempat persembunyiannya dan tinggal dalam sarangnya. ....................................................... AYUB 37:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka segala margasatwapun masuklah ke dalam tempat persembunyiannya dan tinggal di dalam lobangnya. ....................................................... 욥기 37:8 Korean ....................................................... 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 ? ....................................................... Jobo knyga 37:8 Lithuanian ....................................................... Tuomet ir žvėrys slepiasi savo lindynėse. ....................................................... Job 37:8 Maori ....................................................... Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga. ....................................................... Jobs 37:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje. ....................................................... Jó 37:8 Portugese Bible ....................................................... E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. ....................................................... Iov 37:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei. ....................................................... Иов 37:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. ....................................................... Иов 37:8 Russian koi8r ....................................................... Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.[] ....................................................... Job 37:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... La fiera entra en su guarida, Y permanece en su madriguera. ....................................................... Job 37:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. ....................................................... Job 37:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas. ....................................................... Job 37:8 Spanish: Modern ....................................................... La fiera entra en su escondrijo y permanece en su guarida. ....................................................... Job 37:8 Swedish (1917) ....................................................... Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro. ....................................................... Job 37:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது காட்டுமிருகங்கள் தங்கள் குகைகளில் புகுந்து, தங்கள் கெபிகளில் தங்கும். ....................................................... Eyüp 37:8 Turkish ....................................................... Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar. ....................................................... Gioùp 37:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Continue .......... Cover .......... Covert .......... Coverts .......... Den .......... Dens .......... Enter .......... Goes .......... Habitations .......... Holes .......... Lair .......... Places .......... Rest .......... Wild Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Continue .......... Cover .......... Covert .......... Coverts .......... Den .......... Dens .......... Enter .......... Goes .......... Habitations .......... Holes .......... Lair .......... Places .......... Rest .......... Wild Alphabetical: And .......... animals .......... beast .......... cover .......... den .......... dens .......... goes .......... in .......... into .......... its .......... lair .......... remain .......... remains .......... take .......... The .......... their .......... Then .......... they OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |