New American Standard Bible (©1995) "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.Job 37:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics πᾶσιν δ' οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ' αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas Job 37:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja. Hiob 37:21 German: Luther (1912) Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. Job 37:21 French: Louis Segond (1910) On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。 King James Bible And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. American King James Version And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them. American Standard Version And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. Bible in Basic English And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away. Douay-Rheims Bible But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. Darby Bible Translation And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. English Revised Version And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them. GOD'S WORD® Translation (©1995) People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away. Webster's Bible Translation And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. World English Bible Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. Young's Literal Translation And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。 Job 37:21 French: Darby Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est cachée dans les nues; mais le vent passe et les chasse, et produit un ciel clair. Job 37:21 French: Martin (1744) Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés. Job 37:21 French: Ostervald (1744) Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés, Hiob 37:21 German: Luther (1545) Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar. Hiob 37:21 German: Elberfelder (1871) Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe. | Jobi 37:21 Albanian Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.Йов 37:21 Bulgarian И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил, Job 37:21 Croatian Bible Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri? Jobova 37:21 Czech BKR Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva. Job 37:21 Danish Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen, Job 37:21 Dutch Staten Vertaling En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert; Jób 37:21 Hungarian: Karoli Észak felõl arany[színû világosság] támad, Isten körül félelmetes dicsõség. Ijob 37:21 Esperanto Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin. JOB 37:21 Finnish: Bible (1776) Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy. JOB 37:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan. Job 37:21 Greek OT: Septuagint πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων Job 37:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated pasin d' ouch oraton to phōs tēlauges estin en tois palaiōmasin ōsper to par' autou epi nephōn pasin d' ouch oraton to phOs tElauges estin en tois palaiOmasin Osper to par' autou epi nephOn Jòb 37:21 Haitian Creole Bible Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò. | Giobbe 37:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.AYUB 37:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarangpun jikalau tiada dapat ditentang orang akan terang, apabila ia bercahaya pada langit, yang telah disucikan oleh angin bayu, 욥기 37:21 Korean 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라 Jobo knyga 37:21 Lithuanian Kai debesys uždengia saulę, šviesos nematyti, bet, vėjui papūtus, dangus nuskaidrėja. Job 37:21 Maori Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou. Jobs 37:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den. Polish: Biblia Gdanska Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je. Jó 37:21 Portugese Bible E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. Iov 37:21 Romanian: Cornilescu Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi; Иов 37:21 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их. Иов 37:21 Russian koi8r Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.[] Job 37:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja. Job 37:21 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, Job 37:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia. Job 37:21 Spanish: Modern Y ahora, nadie puede mirar el sol que resplandece entre las nubes, cuando pasa el viento y las despeja. Job 37:21 Swedish (1917) Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan. Job 37:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon. Eyüp 37:21 Turkish Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz. Gioùp 37:21 Vietnamese (1934) Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại. Giobbe 37:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; AYUB 37:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya. AYUB 37:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seketika terang tidak terlihat, karena digelapkan mendung; lalu angin berembus, maka bersihlah cuaca. Bright .......... Clean .......... Cleanseth .......... Cleared .......... Clearing .......... Clouds .......... Dark .......... Light .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Skies .......... Sun .......... Swept .......... Wind Bright .......... Clean .......... Cleanseth .......... Cleared .......... Clearing .......... Clouds .......... Dark .......... Light .......... Passed .......... Passes .......... Passeth .......... Skies .......... Sun .......... Swept .......... Wind Alphabetical: after .......... and .......... as .......... at .......... bright .......... But .......... can .......... clean .......... cleared .......... do .......... has .......... in .......... is .......... it .......... light .......... look .......... men .......... no .......... not .......... Now .......... one .......... passed .......... see .......... skies .......... sun .......... swept .......... the .......... them .......... which .......... wind OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |