New American Standard Bible (©1995) "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?Job 37:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics στερεώσεις μετ' αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως Latin: Biblia Sacra Vulgata tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt Job 37:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido? Hiob 37:18 German: Luther (1912) ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. Job 37:18 French: Louis Segond (1910) Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte? 約 伯 記 37:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。 King James Bible Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? American King James Version Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? American Standard Version Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror? Bible in Basic English Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass? Douay-Rheims Bible Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. Darby Bible Translation Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror? English Revised Version Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror? GOD'S WORD® Translation (©1995) Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal? Webster's Bible Translation Hast thou with him spread out the sky which is strong, and as a molten looking-glass? World English Bible Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror? Young's Literal Translation Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror! 約 伯 記 37:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。 約 伯 記 37:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。 約 伯 記 37:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。 Job 37:18 French: Darby As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu'un miroir de fonte? Job 37:18 French: Martin (1744) As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte? Job 37:18 French: Ostervald (1744) As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal? Hiob 37:18 German: Luther (1545) Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel. Hiob 37:18 German: Elberfelder (1871) kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel? | Jobi 37:18 Albanian Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?Йов 37:18 Bulgarian Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво? Job 37:18 Croatian Bible Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog? Jobova 37:18 Czech BKR Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost. Job 37:18 Danish Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl? Job 37:18 Dutch Staten Vertaling Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel? Jób 37:18 Hungarian: Karoli Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk. Ijob 37:18 Esperanto CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo? JOB 37:18 Finnish: Bible (1776) Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili? JOB 37:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin? Job 37:18 Greek OT: Septuagint στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως Job 37:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated stereōseis met' autou eis palaiōmata ischurai ōs orasis epichuseōs stereOseis met' autou eis palaiOmata ischurai Os orasis epichuseOs Jòb 37:18 Haitian Creole Bible Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè? | Giobbe 37:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?AYUB 37:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sudahkah engkau membentangkan langit serta-Nya, sehingga ia itu seperti cermin tuangan? 욥기 37:18 Korean 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 ? 다 알거든 말할지니라 Jobo knyga 37:18 Lithuanian Ar tu su Juo ištiesei dangaus skliautą tvirtą kaip veidrodį, iš vario nulietą? Job 37:18 Maori Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa? Jobs 37:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall? Polish: Biblia Gdanska Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne? Jó 37:18 Portugese Bible Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? Iov 37:18 Romanian: Cornilescu Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată? Иов 37:18 Russian: Synodal Translation (1876) Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? Иов 37:18 Russian koi8r Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?[] Job 37:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Puedes con El extender el firmamento, Fuerte como espejo de metal fundido? Job 37:18 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? Job 37:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme? Job 37:18 Spanish: Modern ¿has extendido con él la bóveda celeste, firme cual espejo de metal laminado? Job 37:18 Swedish (1917) Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall? Job 37:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo? Eyüp 37:18 Turkish Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi Onunla birlikte yayabilir misin? Gioùp 37:18 Vietnamese (1934) Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc. Giobbe 37:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? AYUB 37:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca? AYUB 37:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dapatkah engkau seperti Dia menyusun awan menjadi cakrawala, keras seperti cermin tuangan? Bronze .......... Cast .......... Clouds .......... Expanse .......... Firm .......... Glass .......... Hard .......... Join .......... Metal .......... Mirror .......... Molten .......... Polished .......... Skies .......... Sky .......... Smooth .......... Spread .......... Spreading .......... Strong Bronze .......... Cast .......... Clouds .......... Expanse .......... Firm .......... Glass .......... Hard .......... Join .......... Metal .......... Mirror .......... Molten .......... Polished .......... Skies .......... Sky .......... Smooth .......... Spread .......... Spreading .......... Strong Alphabetical: a .......... as .......... bronze .......... can .......... cast .......... hard .......... him .......... in .......... join .......... mirror .......... molten .......... of .......... out .......... skies .......... spread .......... spreading .......... Strong .......... the .......... with .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |