New American Standard Bible (©1995) Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.Job 36:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν [8α] ὥραν ἔθετο κτήνεσιν οἴδασιν δὲ κοίτης τάξιν [8β] ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος Latin: Biblia Sacra Vulgata qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper Job 36:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que derraman las nubes, y en abundancia gotean sobre el hombre. Hiob 36:28 German: Luther (1912) daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. Job 36:28 French: Louis Segond (1910) Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. 約 伯 記 36:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。 King James Bible Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. American King James Version Which the clouds do drop and distil on man abundantly. American Standard Version Which the skies pour down And drop upon man abundantly. Bible in Basic English Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. Douay-Rheims Bible Which flow from the clouds that cover all above. Darby Bible Translation Which the skies pour down and drop upon man abundantly. English Revised Version Which the skies pour down and drop upon man abundantly. GOD'S WORD® Translation (©1995) which then drips from the clouds. It pours down on many people. Webster's Bible Translation Which the clouds do drop and distill upon man abundantly. World English Bible Which the skies pour down and which drop on man abundantly. Young's Literal Translation Which clouds do drop, They distil on man abundantly. 約 伯 記 36:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 將 雨 落 下 , 沛 然 降 與 世 人 。 約 伯 記 36:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。 約 伯 記 36:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 云层倾下雨水,沛然降在世人身上。 Job 36:28 French: Darby Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment. Job 36:28 French: Martin (1744) Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance. Job 36:28 French: Ostervald (1744) Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes. Hiob 36:28 German: Luther (1545) daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. Hiob 36:28 German: Elberfelder (1871) den die Wolken (S. die Anm. zu Kap. 35,5) rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen. | Jobi 36:28 Albanian që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.Йов 36:28 Bulgarian Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци. Job 36:28 Croatian Bible Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato. Jobova 36:28 Czech BKR Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi. Job 36:28 Danish og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk. Job 36:28 Dutch Staten Vertaling Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen. Jób 36:28 Hungarian: Karoli A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre. Ijob 36:28 Esperanto Versxigxas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj. JOB 36:28 Finnish: Bible (1776) Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle. JOB 36:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle. Job 36:28 Greek OT: Septuagint ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος Job 36:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ruēsontai palaiōmata eskiasen de nephē epi amuthētōn brotōn [8a] ōran etheto ktēnesin oidasin de koitēs taxin [8b] epi toutois pasin ouk existatai sou ē dianoia oude diangassetai sou ē kardia apo sōmatos ruEsontai palaiOmata eskiasen de nephE epi amuthEtOn brotOn [8a] Oran etheto ktEnesin oidasin de koitEs taxin [8b] epi toutois pasin ouk existatai sou E dianoia oude diangassetai sou E kardia apo sOmatos Jòb 36:28 Haitian Creole Bible Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè. | Giobbe 36:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.AYUB 36:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang dicurahkan oleh awan-awan lalu bertitik-titik ia itu kepada segala manusia dengan kelimpahannya. 욥기 36:28 Korean Jobo knyga 36:28 Lithuanian kurį debesys lieja gausiai ant žmonių. Job 36:28 Maori Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata. Jobs 36:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker. Polish: Biblia Gdanska Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi. Jó 36:28 Portugese Bible que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. Iov 36:28 Romanian: Cornilescu pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor. Иов 36:28 Russian: Synodal Translation (1876) из облаков каплют и изливаются обильно на людей. Иов 36:28 Russian koi8r из облаков каплют и изливаются обильно на людей.[] Job 36:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que derraman las nubes, Y en abundancia gotean sobre el hombre. Job 36:28 Spanish: Reina Valera (1909) Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. Job 36:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia. Job 36:28 Spanish: Modern el cual destilan las nubes y chorrean en abundancia sobre los hombres. Job 36:28 Swedish (1917) skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor. Job 36:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao. Eyüp 36:28 Turkish Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır. Gioùp 36:28 Vietnamese (1934) Ðám mây đổ mưa ấy ra, Nó từ giọt sa xuống rất nhiều trên loài người. Giobbe 36:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. AYUB 36:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia. AYUB 36:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia. Abundant .......... Abundantly .......... Clouds .......... Distil .......... Distill .......... Drip .......... Drop .......... Dropping .......... Fall .......... Flowing .......... Mankind .......... Moisture .......... Multitudes .......... Peoples .......... Pour .......... Showers .......... Skies .......... Sky Abundant .......... Abundantly .......... Clouds .......... Distil .......... Distill .......... Drip .......... Drop .......... Dropping .......... Fall .......... Flowing .......... Mankind .......... Moisture .......... Multitudes .......... Peoples .......... Pour .......... Showers .......... Skies .......... Sky Alphabetical: abundant .......... abundantly .......... and .......... clouds .......... down .......... drip .......... fall .......... man .......... mankind .......... moisture .......... on .......... pour .......... showers .......... the .......... their .......... They .......... upon .......... Which OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |