Job 36:27
New American Standard Bible (©1995)
"For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,

Job 36:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην

איוב 36:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum

Job 36:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque El atrae las gotas de agua, y ellas, del vapor, destilan lluvia,

Hiob 36:27 German: Luther (1912)
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Job 36:27 French: Louis Segond (1910)
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

約 伯 記 36:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;

King James Bible
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

American King James Version
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:

American Standard Version
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,

Bible in Basic English
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,

Douay-Rheims Bible
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :

Darby Bible Translation
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

English Revised Version
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He collects drops of water. He distills rain from his mist,

Webster's Bible Translation
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.

World English Bible
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,

Young's Literal Translation
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

約 伯 記 36:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 吸 取 水 點 , 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 ;

約 伯 記 36:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,

約 伯 記 36:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,

Job 36:27 French: Darby
Car il attire les gouttes d'eau: des vapeurs qu'il forme elles distillent la pluie,

Job 36:27 French: Martin (1744)
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.

Job 36:27 French: Ostervald (1744)
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;

Hiob 36:27 German: Luther (1545)
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Hiob 36:27 German: Elberfelder (1871)
Denn er zieht Wassertropfen herauf; (And. üb.: nieder) von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,

Jobi 36:27 Albanian
Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

Йов 36:27 Bulgarian
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

Job 36:27 Croatian Bible
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.

Jobova 36:27 Czech BKR
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,

Job 36:27 Danish
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,

Job 36:27 Dutch Staten Vertaling
Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;

Jób 36:27 Hungarian: Karoli
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,

Ijob 36:27 Esperanto
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili versxigxas pluve el la nebulo;

JOB 36:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,

JOB 36:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,

Job 36:27 Greek OT: Septuagint
αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην

Job 36:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
arithmētai de autō stagones uetou kai epichuthēsontai uetō eis nephelēn
arithmEtai de autO stagones uetou kai epichuthEsontai uetO eis nephelEn

Jòb 36:27 Haitian Creole Bible
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.

ﺃﻳﻮﺏ 36:27 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.

איוב 36:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי יגרע נטפי־מים יזקו מטר לאדו׃

איוב 36:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֹֽו׃

איוב 36:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי יגרע נטפי־מים יזקו מטר לאדו׃

איוב 36:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדֹו׃

איוב 36:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
כז  כי יגרע נטפי-מים    יזקו מטר לאדו

איוב 36:27 Hebrew Bible
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃

Giobbe 36:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.

AYUB 36:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Diangkat-Nya naik akan uap segala air yang berhimpun menjadi hujan dan kabus,

욥기 36:27 Korean

Jobo knyga 36:27 Lithuanian
Jis padaro iš vandens lašus, iš rūko lietų,

Job 36:27 Maori
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

Jobs 36:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;

Polish: Biblia Gdanska
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,

Jó 36:27 Portugese Bible
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,   

Iov 36:27 Romanian: Cornilescu
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,

Иов 36:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

Иов 36:27 Russian koi8r
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:[]

Job 36:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque El atrae las gotas de agua, Y ellas, del vapor, destilan lluvia,

Job 36:27 Spanish: Reina Valera (1909)
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

Job 36:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;

Job 36:27 Spanish: Modern
Él atrae las gotas del agua y a la lluvia convierte en vapor,

Job 36:27 Swedish (1917)
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;

Job 36:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:

Eyüp 36:27 Turkish
‹‹Su damlalarını yukarı çeker,
Buharından yağmur damlatır.

Gioùp 36:27 Vietnamese (1934)
Vì Ngài thâu hấp các giọt nước: Rồi từ sa mù giọt nước ấy bèn hóa ra mưa,

Giobbe 36:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;

AYUB 36:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.

AYUB 36:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,

Diminish .......... Distil .......... Distill .......... Draweth .......... Draws .......... Droppings .......... Drops .......... Formeth .......... Maketh .......... Mist .......... Pour .......... Rain .......... Refine .......... Sea .......... Sends .......... Small .......... Streams .......... Thereof .......... Vapor .......... Vapour .......... Water .......... Waters

Diminish .......... Distil .......... Distill .......... Draweth .......... Draws .......... Droppings .......... Drops .......... Formeth .......... Maketh .......... Mist .......... Pour .......... Rain .......... Refine .......... Sea .......... Sends .......... Small .......... Streams .......... Thereof .......... Vapor .......... Vapour .......... Water .......... Waters

Alphabetical: as .......... distill .......... draws .......... drops .......... For .......... from .......... He .......... mist .......... of .......... rain .......... streams .......... the .......... They .......... to .......... up .......... water .......... which

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible