
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside. ....................................................... Job 36:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... θυμὸς δὲ ἐπ' ἀσεβεῖς ἔσται δι' ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ' ἀδικίαις ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te ....................................................... Job 36:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Ten cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe. ....................................................... Hiob 36:18 German: Luther (1912) ....................................................... Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. ....................................................... Job 36:18 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! ....................................................... 約 伯 記 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. ....................................................... American King James Version ....................................................... Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... ... ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Because there is wrath, beware lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Because there is wrath, beware lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Be careful that you are not led astray with riches. Don't let a large bribe turn you to evil ways. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. ....................................................... World English Bible ....................................................... Don't let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside. ....................................................... Jobi 36:18 Albanian ....................................................... Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte. ....................................................... Йов 36:18 Bulgarian ....................................................... Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал. ....................................................... 約 伯 記 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。 ....................................................... 約 伯 記 36:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。 ....................................................... 約 伯 記 36:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。 ....................................................... Job 36:18 Croatian Bible ....................................................... nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari. ....................................................... Jobova 36:18 Czech BKR ....................................................... Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila. ....................................................... Job 36:18 Danish ....................................................... Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild! ....................................................... Job 36:18 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen. ....................................................... Jób 36:18 Hungarian: Karoli ....................................................... Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el. ....................................................... Ijob 36:18 Esperanto ....................................................... Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elacxeto ne deklinu vin. ....................................................... JOB 36:18 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua. ....................................................... JOB 36:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan. ....................................................... Job 36:18 French: Darby ....................................................... Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter. ....................................................... Job 36:18 French: Martin (1744) ....................................................... Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer. ....................................................... Job 36:18 French: Ostervald (1744) ....................................................... Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation. ....................................................... Hiob 36:18 German: Luther (1545) ....................................................... Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe. ....................................................... Hiob 36:18 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur (Eig. in) Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht! ....................................................... Job 36:18 Greek OT: Septuagint ....................................................... θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις ....................................................... Job 36:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... thumos de ep' asebeis estai di' asebeian dōrōn ōn edechonto ep' adikiais thumos de ep' asebeis estai di' asebeian dOrOn On edechonto ep' adikiais ....................................................... Jòb 36:18 Haitian Creole Bible ....................................................... Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado! ....................................................... Giobbe 36:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare! ....................................................... Giobbe 36:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. ....................................................... AYUB 36:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan. ....................................................... AYUB 36:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau. ....................................................... AYUB 36:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Jangan engkau harap menangkiskan murka-Nya dengan persembahan; jangan engkau ditipu oleh sangkamu dapat berlepas dirimu oleh tebusan yang besar. ....................................................... 욥기 36:18 Korean ....................................................... 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ? ....................................................... Jobo knyga 36:18 Lithuanian ....................................................... Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs. ....................................................... Job 36:18 Maori ....................................................... Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu. ....................................................... Jobs 36:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.} ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup. ....................................................... Jó 36:18 Portugese Bible ....................................................... Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. ....................................................... Iov 36:18 Romanian: Cornilescu ....................................................... Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire! ....................................................... Иов 36:18 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. ....................................................... Иов 36:18 Russian koi8r ....................................................... Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.[] ....................................................... Job 36:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe. ....................................................... Job 36:18 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. ....................................................... Job 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate. ....................................................... Job 36:18 Spanish: Modern ....................................................... Por lo cual teme, no sea que te tiente la abundancia, ni el mucho soborno te desvíe. ....................................................... Job 36:18 Swedish (1917) ....................................................... Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse. ....................................................... Job 36:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உக்கிரமுண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் வாரிக்கொண்டு போகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை மிகுதியாய்க் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் நீங்கலாகமாட்டீர். ....................................................... Eyüp 36:18 Turkish ....................................................... Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın. ....................................................... Gioùp 36:18 Vietnamese (1934) ....................................................... Chớ để cơn giận giục ông chống cự cùng sự sửa phạt; Ðừng lầm lạc vì cớ giá bội thường lớn quá.Abundance .......... Atonement .......... Avail .......... Beware .......... Bribe .......... Careful .......... Chastisement .......... Chastisements .......... Deliver .......... Entice .......... Entices .......... Great .......... Greatness .......... Move .......... Ransom .......... Riches .......... Scoffing .......... Size .......... Stir .......... Stroke .......... Sufficiency .......... Turn .......... Wrath Abundance .......... Atonement .......... Avail .......... Beware .......... Bribe .......... Careful .......... Chastisement .......... Chastisements .......... Deliver .......... Entice .......... Entices .......... Great .......... Greatness .......... Move .......... Ransom .......... Riches .......... Scoffing .......... Size .......... Stir .......... Stroke .......... Sufficiency .......... Turn .......... Wrath Alphabetical: a .......... And .......... aside .......... Be .......... Beware .......... bribe .......... by .......... careful .......... do .......... does .......... entice .......... entices .......... greatness .......... large .......... let .......... no .......... not .......... of .......... one .......... ransom .......... riches .......... scoffing .......... that .......... the .......... to .......... turn .......... wrath .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |