Job 35:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
................................................................................
Job 35:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלֹוהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרֹות בַּלָּיְלָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte

................................................................................
Job 35:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ninguno dice: ``¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche,
................................................................................
Hiob 35:10 German: Luther (1912)
................................................................................
aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
................................................................................
Job 35:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
................................................................................
約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And none said, 'Where is God my maker? Giving songs in the night,
................................................................................
約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,
................................................................................
約 伯 記 35:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢?他使人在夜間歌唱。
................................................................................
約 伯 記 35:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
................................................................................
Job 35:10 French: Darby
................................................................................
Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
................................................................................
Job 35:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
................................................................................
Job 35:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
................................................................................
Hiob 35:10 German: Luther (1545)
................................................................................
die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
................................................................................
Hiob 35:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
Jobi 35:10 Albanian
................................................................................
por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
................................................................................
Йов 35:10 Bulgarian
................................................................................
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
................................................................................
Job 35:10 Croatian Bible
................................................................................
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
................................................................................
Jobova 35:10 Czech BKR
................................................................................
Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.
................................................................................
Job 35:10 Danish
................................................................................
men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,
................................................................................
Job 35:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?
................................................................................
Jób 35:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
................................................................................
Ijob 35:10 Esperanto
................................................................................
Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto,
................................................................................
JOB 35:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
................................................................................
JOB 35:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
................................................................................
Job 35:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας
................................................................................
Job 35:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk eipen pou estin o theos o poiēsas me o katatassōn phulakas nukterinas
................................................................................
kai ouk eipen pou estin o theos o poiEsas me o katatassOn phulakas nukterinas

................................................................................
Jòb 35:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 35:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱלֹ֣והַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִרֹ֣ות בַּלָּֽיְלָה׃
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלֹוהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרֹות בַּלָּיְלָה׃
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י  ולא-אמר--איה אלוה עשי    נתן זמרות בלילה
................................................................................
איוב 35:10 Hebrew Bible
................................................................................
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
Giobbe 35:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
................................................................................
AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi seorangpun tiada yang berkata demikian: Di manakah Allah yang sudah menjadikan daku? yang memenuhi aku dengan mazmur pada malam,
................................................................................
욥기 35:10 Korean
................................................................................
나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나
................................................................................
Jobo knyga 35:10 Lithuanian
................................................................................
Bet niekas neklausia: ‘Kur yra Dievas, mano Kūrėjas, kuris duoda giesmes naktį,
................................................................................
Job 35:10 Maori
................................................................................
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
................................................................................
Jobs 35:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
................................................................................
Jó 35:10 Portugese Bible
................................................................................
Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;   
................................................................................
Iov 35:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,
................................................................................
Иов 35:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
................................................................................
Иов 35:10 Russian koi8r
................................................................................
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,[]
................................................................................
Job 35:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ninguno dice: '¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche,
................................................................................
Job 35:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
................................................................................
Job 35:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
................................................................................
Job 35:10 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, nadie pregunta: "¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que da canciones en la noche,
................................................................................
Job 35:10 Swedish (1917)
................................................................................
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
................................................................................
Job 35:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;
................................................................................
Eyüp 35:10 Turkish
................................................................................
Ama kimse, ‹Nerede Yaratıcım Tanrı?› demiyor;
O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,

................................................................................
Gioùp 35:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,
................................................................................
Giobbe 35:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?
................................................................................
AYUB 35:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
................................................................................
AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;
................................................................................
Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where
................................................................................
Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where
................................................................................
Alphabetical: But .......... gives .......... God .......... in .......... is .......... Maker .......... my .......... night .......... no .......... one .......... says .......... songs .......... the .......... Where .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible