New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night, ................................................................................ Job 35:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte ................................................................................ Job 35:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ninguno dice: ``¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Luther (1912) ................................................................................ aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, ................................................................................ Job 35:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit, ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And none said, 'Where is God my maker? Giving songs in the night, ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 , ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢?他使人在夜間歌唱。 ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。 ................................................................................ Job 35:10 French: Darby ................................................................................ Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit, ................................................................................ Job 35:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit; ................................................................................ Job 35:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Luther (1545) ................................................................................ die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht, | Jobi 35:10 Albanian ................................................................................ por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi, ................................................................................ Йов 35:10 Bulgarian ................................................................................ Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем, ................................................................................ Job 35:10 Croatian Bible ................................................................................ nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja, ................................................................................ Jobova 35:10 Czech BKR ................................................................................ Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci. ................................................................................ Job 35:10 Danish ................................................................................ men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten, ................................................................................ Job 35:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht? ................................................................................ Jób 35:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka; ................................................................................ Ijob 35:10 Esperanto ................................................................................ Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto, ................................................................................ JOB 35:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret? ................................................................................ JOB 35:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret, ................................................................................ Job 35:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας ................................................................................ Job 35:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk eipen pou estin o theos o poiēsas me o katatassōn phulakas nukterinas ................................................................................ kai ouk eipen pou estin o theos o poiEsas me o katatassOn phulakas nukterinas ................................................................................ Jòb 35:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 35:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱלֹ֣והַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִרֹ֣ות בַּלָּֽיְלָה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלֹוהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרֹות בַּלָּיְלָה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ | Giobbe 35:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi seorangpun tiada yang berkata demikian: Di manakah Allah yang sudah menjadikan daku? yang memenuhi aku dengan mazmur pada malam, ................................................................................ 욥기 35:10 Korean ................................................................................ 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 ................................................................................ Jobo knyga 35:10 Lithuanian ................................................................................ Bet niekas neklausia: ‘Kur yra Dievas, mano Kūrėjas, kuris duoda giesmes naktį, ................................................................................ Job 35:10 Maori ................................................................................ Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po? ................................................................................ Jobs 35:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy? ................................................................................ Jó 35:10 Portugese Bible ................................................................................ Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; ................................................................................ Iov 35:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea, ................................................................................ Иов 35:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, ................................................................................ Иов 35:10 Russian koi8r ................................................................................ Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,[] ................................................................................ Job 35:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ninguno dice: '¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche? ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, nadie pregunta: "¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que da canciones en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Swedish (1917) ................................................................................ men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten, ................................................................................ Job 35:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi; ................................................................................ Eyüp 35:10 Turkish ................................................................................ Ama kimse, ‹Nerede Yaratıcım Tanrı?› demiyor; O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir, ................................................................................ Gioùp 35:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm, ................................................................................ Giobbe 35:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka, ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam; ................................................................................ Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where ................................................................................ Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where ................................................................................ Alphabetical: But .......... gives .......... God .......... in .......... is .......... Maker .......... my .......... night .......... no .......... one .......... says .......... songs .......... the .......... Where .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |