New American Standard Bible (©1995) "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.Job 34:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα Latin: Biblia Sacra Vulgata non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem Job 34:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hay tinieblas ni densa oscuridad donde puedan esconderse los que hacen iniquidad. Hiob 34:22 German: Luther (1912) Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. Job 34:22 French: Louis Segond (1910) Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité. 約 伯 記 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。 King James Bible There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. American King James Version There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. American Standard Version There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. Bible in Basic English There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. Douay-Rheims Bible There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. Darby Bible Translation There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. English Revised Version There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. GOD'S WORD® Translation (©1995) There's no darkness or deep shadow where troublemakers can hide. Webster's Bible Translation There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. World English Bible There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves. Young's Literal Translation There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there; 約 伯 記 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。 約 伯 記 34:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。 約 伯 記 34:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。 Job 34:22 French: Darby Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. Job 34:22 French: Martin (1744) Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. Job 34:22 French: Ostervald (1744) Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. Hiob 34:22 German: Luther (1545) Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. Hiob 34:22 German: Elberfelder (1871) Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun. | Jobi 34:22 Albanian Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.Йов 34:22 Bulgarian Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие. Job 34:22 Croatian Bible Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti. Jobova 34:22 Czech BKR Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti. Job 34:22 Danish der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i. Job 34:22 Dutch Staten Vertaling Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten. Jób 34:22 Hungarian: Karoli Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtõzhessék a gonosztevõ; Ijob 34:22 Esperanto Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj. JOB 34:22 Finnish: Bible (1776) Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat. JOB 34:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät. Job 34:22 Greek OT: Septuagint ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα Job 34:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated oude estai topos tou krubēnai tous poiountas ta anoma oude estai topos tou krubEnai tous poiountas ta anoma Jòb 34:22 Haitian Creole Bible Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè. | Giobbe 34:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.AYUB 34:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadalah kegelapan, tiadalah bayang-bayang maut, akan tempat orang yang berbuat jahat itu dapat menyembunyikan dirinya. 욥기 34:22 Korean 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라 Jobo knyga 34:22 Lithuanian Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti. Job 34:22 Maori Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino. Jobs 34:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig; Polish: Biblia Gdanska Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość. Jó 34:22 Portugese Bible Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. Iov 34:22 Romanian: Cornilescu Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea. Иов 34:22 Russian: Synodal Translation (1876) Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. Иов 34:22 Russian koi8r Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.[] Job 34:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad. Job 34:22 Spanish: Reina Valera (1909) No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. Job 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad. Job 34:22 Spanish: Modern No hay tinieblas ni oscuridad para que allí se puedan esconder los que hacen iniquidad. Job 34:22 Swedish (1917) Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri. Job 34:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan. Eyüp 34:22 Turkish Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi. Gioùp 34:22 Vietnamese (1934) Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được. Giobbe 34:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. AYUB 34:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa. AYUB 34:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi. Cloud .......... Cover .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Evil .......... Evildoers .......... Gloom .......... Hidden .......... Hide .......... Iniquity .......... Shadow .......... Themselves .......... Thick .......... Workers Cloud .......... Cover .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deep .......... Evil .......... Evildoers .......... Gloom .......... Hidden .......... Hide .......... Iniquity .......... Shadow .......... Themselves .......... Thick .......... Workers Alphabetical: can .......... dark .......... darkness .......... deep .......... evildoers .......... hide .......... iniquity .......... is .......... may .......... no .......... of .......... or .......... place .......... shadow .......... the .......... themselves .......... There .......... where .......... workers OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |