New American Standard Bible (©1995) "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.Job 34:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων Latin: Biblia Sacra Vulgata subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu Job 34:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En un momento mueren, y a medianoche se estremecen los pueblos y pasan, y los poderosos son quitados sin esfuerzo. Hiob 34:20 German: Luther (1912) Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. Job 34:20 French: Louis Segond (1910) En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme. 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。 King James Bible In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. American King James Version In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. American Standard Version In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. Bible in Basic English Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. Douay-Rheims Bible They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. Darby Bible Translation In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand. English Revised Version In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) They die suddenly in the middle of the night. People have seizures and pass away. Mighty people are taken away but not by human hands. Webster's Bible Translation In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. World English Bible In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand. Young's Literal Translation In a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand. 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。 Job 34:20 French: Darby Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main. Job 34:20 French: Martin (1744) Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe. Job 34:20 French: Ostervald (1744) En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme. Hiob 34:20 German: Luther (1545) Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen. Hiob 34:20 German: Elberfelder (1871) In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. (Eig. nicht durch Hand (d. h. Menschenhand)) | Jobi 34:20 Albanian Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.Йов 34:20 Bulgarian В една минута умират- да! в полунощ; Людете [им] се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка. Job 34:20 Croatian Bible Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju. Jobova 34:20 Czech BKR V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou. Job 34:20 Danish Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd. Job 34:20 Dutch Staten Vertaling In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand. Jób 34:20 Hungarian: Karoli Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas [is] eltûnik kéz nélkül! Ijob 34:20 Esperanto Momente ili mortas, noktomeze ili tumultigxas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj. JOB 34:20 Finnish: Bible (1776) Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois. JOB 34:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta. Job 34:20 Greek OT: Septuagint κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων Job 34:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kena de autois apobēsetai to kekragenai kai deisthai andros echrēsanto gar paranomōs ekklinomenōn adunatōn kena de autois apobEsetai to kekragenai kai deisthai andros echrEsanto gar paranomOs ekklinomenOn adunatOn Jòb 34:20 Haitian Creole Bible Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li. | Giobbe 34:20 Italian: Riveduta Bible (1927) In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.AYUB 34:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dalam sesaat jua matilah mereka itu pada tengah-tengah malam; lenyaplah mereka itu yang mengharukan bangsa-bangsa, dan orang yang kuasa sekalipun itu tercabut dengan tiada tangan. 욥기 34:20 Korean 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라 Jobo knyga 34:20 Lithuanian Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos. Job 34:20 Maori Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa. Jobs 34:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd. Polish: Biblia Gdanska Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej. Jó 34:20 Portugese Bible Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. Iov 34:20 Romanian: Cornilescu Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om. Иов 34:20 Russian: Synodal Translation (1876) Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. Иов 34:20 Russian koi8r Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.[] Job 34:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo. Job 34:20 Spanish: Reina Valera (1909) En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. Job 34:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso. Job 34:20 Spanish: Modern En un momento morirán, a medianoche. La gente será sacudida y pasará; los poderosos serán eliminados, y no por mano. Job 34:20 Swedish (1917) I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand. Job 34:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay. Eyüp 34:20 Turkish Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür. Gioùp 34:20 Vietnamese (1934) Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người. Giobbe 34:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. AYUB 34:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa. AYUB 34:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang. Blow .......... Convulsed .......... Die .......... End .......... Hand .......... Human .......... Instant .......... Middle .......... Midnight .......... Mighty .......... Moment .......... Night .......... Remove .......... Removed .......... Shake .......... Shaken .......... Strong .......... Suddenly .......... Troubled .......... Wealth Blow .......... Convulsed .......... Die .......... End .......... Hand .......... Human .......... Instant .......... Middle .......... Midnight .......... Mighty .......... Moment .......... Night .......... Remove .......... Removed .......... Shake .......... Shaken .......... Strong .......... Suddenly .......... Troubled .......... Wealth Alphabetical: a .......... an .......... and .......... are .......... at .......... away .......... die .......... hand .......... human .......... in .......... instant .......... middle .......... midnight .......... mighty .......... moment .......... night .......... of .......... pass .......... people .......... removed .......... shaken .......... taken .......... the .......... They .......... without OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |