New American Standard Bible (©1995) "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.Job 33:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum Job 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado. Hiob 33:6 German: Luther (1912) Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. Job 33:6 French: Louis Segond (1910) Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue; 約 伯 記 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 神 面 前 与 你 一 样 , 也 是 用 土 造 成 。 King James Bible Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. American King James Version Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay. American Standard Version Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. Bible in Basic English See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. Douay-Rheims Bible Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. Darby Bible Translation Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay. English Revised Version Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. GOD'S WORD® Translation (©1995) Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay. Webster's Bible Translation Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. World English Bible Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay. Young's Literal Translation Lo, I am, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed. 約 伯 記 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 神 面 前 與 你 一 樣 , 也 是 用 土 造 成 。 約 伯 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。 約 伯 記 33:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。 Job 33:6 French: Darby Voici, je suis comme toi quant à *Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi. Job 33:6 French: Martin (1744) Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi]. Job 33:6 French: Ostervald (1744) Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi. Hiob 33:6 German: Luther (1545) Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht. Hiob 33:6 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich bin Gottes, (El) wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich. | Jobi 33:6 Albanian Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.Йов 33:6 Bulgarian Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван. Job 33:6 Croatian Bible Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen; Jobova 33:6 Czech BKR Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já. Job 33:6 Danish Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler; Job 33:6 Dutch Staten Vertaling Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden. Jób 33:6 Hungarian: Karoli Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is. Ijob 33:6 Esperanto Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo. JOB 33:6 Finnish: Bible (1776) Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty. JOB 33:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin. Job 33:6 Greek OT: Septuagint εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα Job 33:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ek pēlou diērtisai su ōs kai egō ek tou autou diērtismetha ek pElou diErtisai su Os kai egO ek tou autou diErtismetha Jòb 33:6 Haitian Creole Bible Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou. | Giobbe 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.AYUB 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya akupun Allah punya sama seperti engkau, dari pada setanah liat juga akupun dirupakan. 욥기 33:6 Korean 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉 Jobo knyga 33:6 Lithuanian Štai pagal tavo norą aš esu vietoje Dievo; padarytas iš molio, kaip ir tu. Job 33:6 Maori Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru. Jobs 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler. Polish: Biblia Gdanska Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony. Jó 33:6 Portugese Bible Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. Iov 33:6 Romanian: Cornilescu Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi. Иов 33:6 Russian: Synodal Translation (1876) Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения; Иов 33:6 Russian koi8r Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;[] Job 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado. Job 33:6 Spanish: Reina Valera (1909) Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado. Job 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado. Job 33:6 Spanish: Modern He aquí que yo estoy, como tú, ante Dios; yo también fui formado de barro. Job 33:6 Swedish (1917) Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag. Job 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik. Eyüp 33:6 Turkish Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım. Gioùp 33:6 Vietnamese (1934) Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra. Giobbe 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. AYUB 33:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya. AYUB 33:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat. Belong .......... Bit .......... Clay .......... Cut .......... Eyes .......... Formed .......... God's .......... Piece .......... Stead .......... Wet .......... Wish .......... Word Belong .......... Bit .......... Clay .......... Cut .......... Eyes .......... Formed .......... God's .......... Piece .......... Stead .......... Wet .......... Wish .......... Word Alphabetical: am .......... been .......... before .......... Behold .......... belong .......... clay .......... formed .......... from .......... God .......... have .......... I .......... just .......... like .......... of .......... out .......... taken .......... the .......... to .......... too .......... you OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |