New American Standard Bible (©1995) To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.Job 33:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀλλ' ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium Job 33:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida. Hiob 33:30 German: Luther (1912) daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. Job 33:30 French: Louis Segond (1910) Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants. 約 伯 記 33:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。 King James Bible To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. American King James Version To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. American Standard Version To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. Bible in Basic English Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. Douay-Rheims Bible That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. Darby Bible Translation To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. English Revised Version To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. GOD'S WORD® Translation (©1995) to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life. Webster's Bible Translation To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. World English Bible to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. Young's Literal Translation To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living. 約 伯 記 33:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 與 活 人 一 樣 。 約 伯 記 33:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。 約 伯 記 33:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。 Job 33:30 French: Darby Pour détourner son âme de la fosse, pour qu'il soit illuminé de la lumière des vivants. Job 33:30 French: Martin (1744) Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants. Job 33:30 French: Ostervald (1744) Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants. Hiob 33:30 German: Luther (1545) daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. Hiob 33:30 German: Elberfelder (1871) um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen. | Jobi 33:30 Albanian për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.Йов 33:30 Bulgarian За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота. Job 33:30 Croatian Bible da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja. Jobova 33:30 Czech BKR Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých. Job 33:30 Danish for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys! Job 33:30 Dutch Staten Vertaling Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden. Jób 33:30 Hungarian: Karoli Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával. Ijob 33:30 Esperanto Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo. JOB 33:30 Finnish: Bible (1776) Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella. JOB 33:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa. Job 33:30 Greek OT: Septuagint αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον Job 33:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ang' errusato tēn psuchēn mou ek thanatou ina ē zōē mou en phōti ainē auton ang' errusato tEn psuchEn mou ek thanatou ina E zOE mou en phOti ainE auton Jòb 33:30 Haitian Creole Bible pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan. | Giobbe 33:30 Italian: Riveduta Bible (1927) per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.AYUB 33:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat. 욥기 33:30 Korean 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라 Jobo knyga 33:30 Lithuanian norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų. Job 33:30 Maori Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora. Jobs 33:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys. Polish: Biblia Gdanska Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących. Jó 33:30 Portugese Bible para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. Iov 33:30 Romanian: Cornilescu ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii. Иов 33:30 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых. Иов 33:30 Russian koi8r чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.[] Job 33:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida. Job 33:30 Spanish: Reina Valera (1909) Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. Job 33:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes. Job 33:30 Spanish: Modern para restaurar su alma de la fosa y para iluminarlo con la luz de la vida. Job 33:30 Swedish (1917) till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus. Job 33:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay. Eyüp 33:30 Turkish
Gioùp 33:30 Vietnamese (1934) Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho. Giobbe 33:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. AYUB 33:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya. AYUB 33:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup. Enlightened .......... Keeping .......... Light .......... Pit .......... Shine .......... Soul .......... Turn .......... Underworld Enlightened .......... Keeping .......... Light .......... Pit .......... Shine .......... Soul .......... Turn .......... Underworld Alphabetical: back .......... be .......... bring .......... enlightened .......... from .......... he .......... him .......... his .......... life .......... light .......... may .......... of .......... on .......... pit .......... shine .......... soul .......... that .......... the .......... to .......... turn .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |