New American Standard Bible (©1995) "Behold, God does all these oftentimes with men,Job 33:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos Job 33:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres, Hiob 33:29 German: Luther (1912) Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, Job 33:29 French: Louis Segond (1910) Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme, 約 伯 記 33:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 两 次 、 三 次 向 人 行 这 一 切 的 事 , King James Bible Lo, all these things worketh God oftentimes with man, American King James Version See, all these things works God oftentimes with man, American Standard Version Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man, Bible in Basic English Truly, God does all these things to man, twice and three times, Douay-Rheims Bible Behold, all these things God worketh three times within every one. Darby Bible Translation Lo, all these things worketh ùGod twice, thrice, with man, English Revised Version Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man, GOD'S WORD® Translation (©1995) Truly, God does all this two or three times with people Webster's Bible Translation Lo, all these things God often worketh with man, World English Bible "Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man, Young's Literal Translation Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man, 約 伯 記 33:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 , 約 伯 記 33:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神總是三番四次,向人行這一切事, 約 伯 記 33:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神总是三番四次,向人行这一切事, Job 33:29 French: Darby Voilà, *Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme, Job 33:29 French: Martin (1744) Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme; Job 33:29 French: Ostervald (1744) Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme, Hiob 33:29 German: Luther (1545) Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen, Hiob 33:29 German: Elberfelder (1871) Siehe, das alles tut Gott (El) zwei-, dreimal mit dem Manne, | Jobi 33:29 Albanian Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,Йов 33:29 Bulgarian Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека, Job 33:29 Croatian Bible Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka: Jobova 33:29 Czech BKR Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku, Job 33:29 Danish Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket Job 33:29 Dutch Staten Vertaling Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man; Jób 33:29 Hungarian: Karoli Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel, Ijob 33:29 Esperanto CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo, JOB 33:29 Finnish: Bible (1776) Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa, JOB 33:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle, Job 33:29 Greek OT: Septuagint ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος Job 33:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou panta tauta ergatai o ischuros odous treis meta andros idou panta tauta ergatai o ischuros odous treis meta andros Jòb 33:29 Haitian Creole Bible Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm, | Giobbe 33:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,AYUB 33:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya demikianlah perbuatan Allah akan manusia dua tiga kali, 욥기 33:29 Korean 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은 Jobo knyga 33:29 Lithuanian Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus, Job 33:29 Maori Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata, Jobs 33:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann Polish: Biblia Gdanska Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem, Jó 33:29 Portugese Bible Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, Iov 33:29 Romanian: Cornilescu Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului, Иов 33:29 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, Иов 33:29 Russian koi8r Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,[] Job 33:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres, Job 33:29 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; Job 33:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre; Job 33:29 Spanish: Modern He aquí, Dios hace todas estas cosas con el hombre, dos y tres veces, Job 33:29 Swedish (1917) Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen, Job 33:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao, Eyüp 33:29 Turkish ‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar. Gioùp 33:29 Vietnamese (1934) Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần, Giobbe 33:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; AYUB 33:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini, AYUB 33:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia: Often .......... Oftentimes .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Twice .......... Work .......... Worketh .......... Works Often .......... Oftentimes .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Twice .......... Work .......... Worketh .......... Works Alphabetical: a .......... all .......... Behold .......... does .......... even .......... God .......... man .......... men .......... oftentimes .......... these .......... things .......... three .......... times .......... to .......... twice .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |