New American Standard Bible (©1995) 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'Job 33:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται Latin: Biblia Sacra Vulgata liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret Job 33:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz. Hiob 33:28 German: Luther (1912) Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." Job 33:28 French: Louis Segond (1910) Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière! 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。 King James Bible He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. American King James Version He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. American Standard Version He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. Bible in Basic English He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. Douay-Rheims Bible He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. Darby Bible Translation He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light. English Revised Version He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light. GOD'S WORD® Translation (©1995) The messenger has freed my soul from going into the pit, and my life will see the light.' Webster's Bible Translation He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. World English Bible He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.' Young's Literal Translation He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.' 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’ 約 伯 記 33:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’ Job 33:28 French: Darby Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière. Job 33:28 French: Martin (1744) [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière. Job 33:28 French: Ostervald (1744) Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! Hiob 33:28 German: Luther (1545) Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe. Hiob 33:28 German: Elberfelder (1871) er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes (Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.) | Jobi 33:28 Albanian Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".Йов 33:28 Bulgarian Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината. Job 33:28 Croatian Bible On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.' Jobova 33:28 Czech BKR Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval. Job 33:28 Danish Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!" Job 33:28 Dutch Staten Vertaling Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet. Jób 33:28 Hungarian: Karoli Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi. Ijob 33:28 Esperanto Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon. JOB 33:28 Finnish: Bible (1776) Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden. JOB 33:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'. Job 33:28 Greek OT: Septuagint σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται Job 33:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated sōson psuchēn mou tou mē elthein eis diaphthoran kai ē zōē mou phōs opsetai sOson psuchEn mou tou mE elthein eis diaphthoran kai E zOE mou phOs opsetai Jòb 33:28 Haitian Creole Bible Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò. | Giobbe 33:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"AYUB 33:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Melainkan sudah dilepaskan Allah nyawaku dari pada turun ke dalam kebinasaan, sehingga jiwaku lagi melihat terang. 욥기 33:28 Korean 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라 Jobo knyga 33:28 Lithuanian Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą. Job 33:28 Maori Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama. Jobs 33:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst. Polish: Biblia Gdanska Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość. Jó 33:28 Portugese Bible Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. Iov 33:28 Romanian: Cornilescu Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!` Иов 33:28 Russian: Synodal Translation (1876) Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет. Иов 33:28 Russian koi8r Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.[] Job 33:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.' Job 33:28 Spanish: Reina Valera (1909) Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. Job 33:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz. Job 33:28 Spanish: Modern Él libró mi alma de pasar a la fosa, y mi vida verá la luz." Job 33:28 Swedish (1917) ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.» Job 33:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag. Eyüp 33:28 Turkish Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.› Gioùp 33:28 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng." Giobbe 33:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce. AYUB 33:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini. AYUB 33:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang. Beholdeth .......... Deliver .......... Delivered .......... Enjoy .......... Full .......... Kept .......... Life .......... Measure .......... Pit .......... Ransomed .......... Redeemed .......... Redeemeth .......... Soul .......... Underworld Beholdeth .......... Deliver .......... Delivered .......... Enjoy .......... Full .......... Kept .......... Life .......... Measure .......... Pit .......... Ransomed .......... Redeemed .......... Redeemeth .......... Soul .......... Underworld Alphabetical: and .......... down .......... enjoy .......... from .......... going .......... has .......... He .......... I .......... life .......... light' .......... live .......... my .......... pit .......... redeemed .......... see .......... shall .......... soul .......... the .......... to .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |